Для студентов МГИМО по предмету ДругиеОсобенности перевода реалий на английский язык на материале романов А.И. СолженицынаОсобенности перевода реалий на английский язык на материале романов А.И. Солженицына
2024-10-012024-10-01СтудИзба
ВКР: Особенности перевода реалий на английский язык на материале романов А.И. Солженицына
Описание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
1. Основные теоретические положения современной переводческой деятельности
1.1 Сущность, структура и понятие перевода
1.2 Характерные особенности понятия «реалия» в художественной литературе, виды реалий
1.3 Классификация методов перевода реалий
2. Особенности перевода реалий на английский язык на материале романов А. И. Солженицына
2.1 Особенности перевода реалий на английский язык на материале романа А. И. Солженицына «Красное колесо» (перевод Мэриан Шварц)
2.2 Особенности перевода реалий на английский язык на материале романа А. И. Солженицына «В круге первом» (перевод Майкла Гайбона)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность, проблема исследования. Необходимость существования переводческой деятельности обуславливается с каждым годом все отчетливее. Перевод необходим и важен для людей, которые осуществляют коммуникацию на разных языках. Подобные случаи говорят о наличии взаимодействия в многонациональных государствах между населяющими их народами. Стоит отметить, перевод также обеспечивает эффективную межъязыковую и межкультурную коммуникацию, благодаря чему по всему миру распространяются разнообразные учения и религии.
Наука переводческой деятельности с каждым годом охватывает все большое количество нарастающих проблем и спорных положений во всем мире. Самой частой и фундаментальной проблемой переводоведения выступает обозначение и исследование пе
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Учебная пора
Просмотров
1
Размер
283,6 Kb
Список файлов
Особенности перевода реалий на английский язык на материале романов А.И. Солженицына.docx