Для студентов МГУ им. Ломоносова по предмету ДругиеЛингвостилистические особенности стихов для детей Вильгельма Буша и их отражение в переводах на русский языкЛингвостилистические особенности стихов для детей Вильгельма Буша и их отражение в переводах на русский язык
2024-09-192024-09-19СтудИзба
ВКР: Лингвостилистические особенности стихов для детей Вильгельма Буша и их отражение в переводах на русский язык
Описание
Оглавление
Введение
Глава I Лингвостилистические средства художественного поэтического произведения в аспекте перевода
1.1 Лингвостилистический анализ художественного текста. Определение и подходы
1.2 Лингвостилистические средства языка и их перевод
1.3 Перевод поэтического текста. Проблемы и типология переводов
1.4 Креолизованный текст. Отношения между его компонентами. Комикс как тип креолизованного текста
Выводы по главе I
Глава II. Лингвостилистические особенности детских стихов В. Буша «Макс и Мориц» и их передача при переводе на русский язык
2.1 В. Буш «Макс и Мориц». Споры вокруг книги
2.2 Лингвостилистические особенности детских стихов Вильгельма Буша «Макс и Мориц»
2.3 «Макс и Мориц» как креолизованный текст
2.3.1 Отношения между текстом и изображением, роль изображения в произведении
2.3.2 Креолизованный текст и перевод
2.4 Переводы стихов «Макс и Мориц» на русский язык
Выводы по главе II
Использованные источники
Приложение 1
Лингвостилистические средства языка способствуют осуществлению авторского замысла и играют важную роль в художественном произведении, поэтому первостепенной задачей переводчика является умение выделять стилистические доминанты текста и находить им соответствие в языке перевода.
Актуальность настоящего исследования определяется недостаточной изученностью принципов передачи лингвостилистических особенностей текста подлинника в тексте перевода; отсутствием комплексной системы способов передачи лингвостилистических особенностей при переводе; постоянным расширением международных культурных связей и потребностью в высокохудожественных переводах, что предполагает усиление внимания ко всем уровням текста.
Цель настоящейработы - выявление и описание лингвостилистических особенностей стихов для детей В. Буша «Макс и Мориц» и способы их перевода с немецкого языка на русский.
Для достижения указанной цели необходимо
Введение
Глава I Лингвостилистические средства художественного поэтического произведения в аспекте перевода
1.1 Лингвостилистический анализ художественного текста. Определение и подходы
1.2 Лингвостилистические средства языка и их перевод
1.3 Перевод поэтического текста. Проблемы и типология переводов
1.4 Креолизованный текст. Отношения между его компонентами. Комикс как тип креолизованного текста
Выводы по главе I
Глава II. Лингвостилистические особенности детских стихов В. Буша «Макс и Мориц» и их передача при переводе на русский язык
2.1 В. Буш «Макс и Мориц». Споры вокруг книги
2.2 Лингвостилистические особенности детских стихов Вильгельма Буша «Макс и Мориц»
2.3 «Макс и Мориц» как креолизованный текст
2.3.1 Отношения между текстом и изображением, роль изображения в произведении
2.3.2 Креолизованный текст и перевод
2.4 Переводы стихов «Макс и Мориц» на русский язык
Выводы по главе II
Использованные источники
Приложение 1
Введение
Настоящая работа посвящена анализу лингвостилистических особенностей детских стихов В. Буша и способов их перевода на русский язык на материале стихов «Макс и Мориц».Лингвостилистические средства языка способствуют осуществлению авторского замысла и играют важную роль в художественном произведении, поэтому первостепенной задачей переводчика является умение выделять стилистические доминанты текста и находить им соответствие в языке перевода.
Актуальность настоящего исследования определяется недостаточной изученностью принципов передачи лингвостилистических особенностей текста подлинника в тексте перевода; отсутствием комплексной системы способов передачи лингвостилистических особенностей при переводе; постоянным расширением международных культурных связей и потребностью в высокохудожественных переводах, что предполагает усиление внимания ко всем уровням текста.
Цель настоящейработы - выявление и описание лингвостилистических особенностей стихов для детей В. Буша «Макс и Мориц» и способы их перевода с немецкого языка на русский.
Для достижения указанной цели необходимо
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
1,14 Mb
Список файлов
Лингвостилистические особенности стихов для детей Вильгельма Буша и их отражение в переводах на русский язык.docx