Для студентов ПНИПУ по предмету ДругиеМежкультурная коммуникация и специфика перевода рекламных текстов в сфере индустрии модыМежкультурная коммуникация и специфика перевода рекламных текстов в сфере индустрии моды
2024-05-242024-05-24СтудИзба
ВКР: Межкультурная коммуникация и специфика перевода рекламных текстов в сфере индустрии моды
Описание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………….…………..3
ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ТЕОРИТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ……………..……..5
1.1. Мода как форма межкультурной коммуникации……………………....……..5
1.2. Определение и характеристики рекламного текста…………………..………9
1.3. Структура и виды рекламных текстов…………………………….……….…11
1.4. Использование прецедентных текстов в рекламе…………………….……..14
1.5. Учет целевой аудитории и социокультурной специфики в переводе….…..16
1.6 Лексические и грамматические особенности перевода рекламных текстов.18 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1………………………………………….…………….….21
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ
2. 1. Использование прецедентных текстов в переводе рекламы косметики…..23
2.2. Учет целевой аудитории и социокультурной специфики в переводе рекламных текстов сферы моды…………………………………………………..32
2.3 Лексические и грамматические особенности перевода рекламных текстов в модной сфере………………………………………………………………...……..42
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2…………………………………………………………...54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..56
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………….59
СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………..63
CПИСОК ИСТОЧНИКОВ…………………………………………………………65
ПРИЛОЖЕНИЕ…………………………………………………………………….66
2
ВВЕДЕНИЕ
Настоящая дипломная работа посвящена изучению межкультурной коммуникации и особенностям перевода рекламных текстов с английского языка на русский в индустрии моды.
Процесс урбанизации способствовал становлению мирового рынка в сфере моды. Мода является социальным феноменом, в ХХ веке она стала приобретать транснациональные черты, превращаться в глобальное явление, которое проникло в государства, не смотря на традиционные, национальные и государственные границы. В настоящее время происходит развитие новых, общемировых стилевых направлений в моде. Реклама корректирует мотивы выбора товара потенциальным покупателем, а также содержит в себе информацию эстетического характера. Именно в рекламном сообщении в сфере моды, эстетическая составляющая прослеживается отчетливее всего.
поэтому одной из важных составляющих перевода является передача специфики рекламного текста. При этом на практике переводчик применяет
3
разные методы и способы перевода, которые позволяют ему точно передать исходный смысл текста, и этим обеспечить положительный имидж компании и, как следствие, привлечение большего количества покупателей. Этим и обусловлена актуальность настоящего исследования.
Цель данного исследования – определить особенности перевода рекламных текстов в сфере индустрии моды.
Для достижения данной цели в
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………….…………..3
ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ТЕОРИТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ……………..……..5
1.1. Мода как форма межкультурной коммуникации……………………....……..5
1.2. Определение и характеристики рекламного текста…………………..………9
1.3. Структура и виды рекламных текстов…………………………….……….…11
1.4. Использование прецедентных текстов в рекламе…………………….……..14
1.5. Учет целевой аудитории и социокультурной специфики в переводе….…..16
1.6 Лексические и грамматические особенности перевода рекламных текстов.18 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1………………………………………….…………….….21
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ
- ИНДУСТРИИ КРАСОТЫ…………………………………………………….…22
2. 1. Использование прецедентных текстов в переводе рекламы косметики…..23
2.2. Учет целевой аудитории и социокультурной специфики в переводе рекламных текстов сферы моды…………………………………………………..32
2.3 Лексические и грамматические особенности перевода рекламных текстов в модной сфере………………………………………………………………...……..42
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2…………………………………………………………...54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..56
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………….59
СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………..63
CПИСОК ИСТОЧНИКОВ…………………………………………………………65
ПРИЛОЖЕНИЕ…………………………………………………………………….66
2
ВВЕДЕНИЕ
Настоящая дипломная работа посвящена изучению межкультурной коммуникации и особенностям перевода рекламных текстов с английского языка на русский в индустрии моды.
Процесс урбанизации способствовал становлению мирового рынка в сфере моды. Мода является социальным феноменом, в ХХ веке она стала приобретать транснациональные черты, превращаться в глобальное явление, которое проникло в государства, не смотря на традиционные, национальные и государственные границы. В настоящее время происходит развитие новых, общемировых стилевых направлений в моде. Реклама корректирует мотивы выбора товара потенциальным покупателем, а также содержит в себе информацию эстетического характера. Именно в рекламном сообщении в сфере моды, эстетическая составляющая прослеживается отчетливее всего.
- современном мире реклама понимается как вид коммуникативной деятельности, имеющий важное значение в жизни производителей брендов в силу непосредственного воздействия на рынок товаров и услуг. Также реклама представляет собой и профессиональную среду для переводчика: тексты из данной сферы популярны на рынке переводческих услуг. От качества выполняемых переводов в сфере рекламы (например, перевода рекламных текстов в сфере моды) зависит успешность производителя на рынке, то есть количество покупателей и имидж компании.
- связи со стремительным развитием рекламной индустрии, многие современные компании для повышения конкурентоспособности и привлечения большего количества покупателей создают многоязычные версии своих рекламных текстов. При переводе текстов рекламы действуют определенные коммуникативные и языковые нормы, а также прагматические установки,
поэтому одной из важных составляющих перевода является передача специфики рекламного текста. При этом на практике переводчик применяет
3
разные методы и способы перевода, которые позволяют ему точно передать исходный смысл текста, и этим обеспечить положительный имидж компании и, как следствие, привлечение большего количества покупателей. Этим и обусловлена актуальность настоящего исследования.
Цель данного исследования – определить особенности перевода рекламных текстов в сфере индустрии моды.
Для достижения данной цели в
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
2,22 Mb
Список файлов
Межкультурная коммуникация и специфика перевода рекламных текстов в сфере индустрии моды.doc