Для студентов МГИМО по предмету ДругиеПереводческие трансформации как особый вид переводческой деятельностиПереводческие трансформации как особый вид переводческой деятельности
2024-10-052024-10-05СтудИзба
Курсовая работа: Переводческие трансформации как особый вид переводческой деятельности
Описание
СОДЕРЖАНИЕ
Введение3
1 Переводческие трансформации и их классификация 6
1.1 Понятие трансформации как основы переводческого процесса 6
1.2 Лексические трансформации 9
1.3 Грамматические трансформации 12
1.4 Лексико-грамматические трансформации 14
2 Особенности художественного текста и его перевода 16
3 Реализация переводческих трансформаций на материале романа
Н. Хорнби “About a Boy”19
3.1 Лексические трансформации в переводе романа «Мой мальчик»
Н. Хорнби 19
3.2 Грамматические трансформации в переводе романа «Мой
мальчик» Н. Хорнби 26
3.3 Лексико-грамматические трансформации в переводе романа
«Мой мальчик» Н. Хорнби 30
Заключение35
Список использованных источников38
ВВЕДЕНИЕ
Данная работа посвящена анализу переводческих трансформаций, используемых при переводе художественного произведения.
Лингвистами неоднократно подчеркивалась важность изучения лингвостилистических особенностей перевода с целью оценки точности передачи оригинального стиля автора в языке перевода. Соответственно главная задача переводчика состоит в «умении с помощью приемов перевода определять стилистические особенности текста и находить им максимально точное соответствие в языке перевода» [7, с. 32].
Актуальностьданного исследования заключается в расширении межкультурных связей и потребности
Введение3
1 Переводческие трансформации и их классификация 6
1.1 Понятие трансформации как основы переводческого процесса 6
1.2 Лексические трансформации 9
1.3 Грамматические трансформации 12
1.4 Лексико-грамматические трансформации 14
2 Особенности художественного текста и его перевода 16
3 Реализация переводческих трансформаций на материале романа
Н. Хорнби “About a Boy”19
3.1 Лексические трансформации в переводе романа «Мой мальчик»
Н. Хорнби 19
3.2 Грамматические трансформации в переводе романа «Мой
мальчик» Н. Хорнби 26
3.3 Лексико-грамматические трансформации в переводе романа
«Мой мальчик» Н. Хорнби 30
Заключение35
Список использованных источников38
ВВЕДЕНИЕ
Данная работа посвящена анализу переводческих трансформаций, используемых при переводе художественного произведения.
Лингвистами неоднократно подчеркивалась важность изучения лингвостилистических особенностей перевода с целью оценки точности передачи оригинального стиля автора в языке перевода. Соответственно главная задача переводчика состоит в «умении с помощью приемов перевода определять стилистические особенности текста и находить им максимально точное соответствие в языке перевода» [7, с. 32].
Актуальностьданного исследования заключается в расширении межкультурных связей и потребности
Характеристики курсовой работы
Список файлов
ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ КАК ОСОБЫЙ ВИД ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.docx