Для студентов по предмету Иностранный языкПриемы перевода технической сопроводительной документацииПриемы перевода технической сопроводительной документации
2016-07-292016-07-29СтудИзба
ВКР: Приемы перевода технической сопроводительной документации
Описание
Приемы перевода технической сопроводительной документации
Содержание
- ВВЕДЕНИЕ
- 1. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОГО НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА
- 1.1 Понятие «стиль». Стилистическая типология текстов
- 1.2 Основные характеристики научно-технического текста
- 1.2.1 Стилистические особенности научно-технического текста
- 1.2.2 Лексические особенности научно-технического текста
- 1.2.3 Грамматические характеристики английского научно-технического текста
- 1.2.4 Словообразовательные характеристики научно-технического текста
- 1.2.5 Графические особенности научно-технического текста
- Таблица 1 Некоторые надписи и сокращения, встречающиеся на чертежах и таблицах
- 1.3 Попытки упростить язык современного английского технического текста
- 2. ПРИЕМЫ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ТЕХНИЧЕСКОЙ СОПРОВОДИТЕЛЬНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
- 2.1 Основные сложности перевода научно-технического текста
- 2.2 Типичные ошибки при переводе технической документации
- 2.3 Требования к переводу и переводчику технической документации
- 2.4 Основные этапы перевода технической документации
- 2.5 Способы перевода технической сопроводительной документации
- 2.6 Автоматизация процесса перевода технической документации
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Характеристики ВКР
Предмет
Просмотров
132
Качество
Идеальное компьютерное
Размер
121,03 Kb
Список файлов
Обратите внимание, что данная работа уже сдавалась в университете, а также её могли покупать другие студенты, поэтому её уникальность может быть нулевой. Для получения уникальной работы воспользуйтесь услугами.Комментарии
Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!























