Ангелы и Демоны (947203), страница 37
Текст из файла (страница 37)
- Именно так, - кивнула Виттория.
- Давненько я не слышал этого термина, - слабо улыбнулся гид. - Если мне не изменяет память, так называли церковное подземелье. Своего рода подземный крипт.
- Крипт? - переспросил Лэнгдон.
- Да, крипт, но весьма специфический. Насколько я помню, "дьявольской дырою" называли подземный склеп для массовых захоронений. Склеп обычно находился в часовне... под первоначальной гробницей.
- Ossuary annex, или "хранилище костей", - вставил Лэнгдон, сразу сообразив, о чем говорит гид.
- Да. Именно этот термин я и пытался вспомнить, - с почтением в голосе произнес итальянец.
Лэнгдон задумался. "Хранилище костей" было дешевым и довольно прагматичным способом решения непростой и деликатной задачи. Когда церковь хоронила своих наиболее выдающихся прихожан в красивых гробницах внутри храмов, не столь известные члены семей усопших желали быть похороненными рядом со своими знаменитыми родственниками. Это означало, что им следовало предоставить место под церковными сводами. Однако в церкви не было места для всего многочисленного семейства, и, чтобы выйти из положения, в земле рядом с гробницей достойных рыли глубокую яму, куда и сваливали останки родичей. Отверстие в земле, именовавшееся "дьявольской дырою", прикрывали крышкой, похожей на ту, которой в наше время закрывают канализационные или телефонные люки. Несмотря на все их удобство, "хранилища костей" очень скоро вышли из моды, поскольку вонь от разлагающихся тел частенько проникала в помещение собора. Дьявольская дыра, подумал Лэнгдон. В подобной связи ученый этого термина никогда не слышал, но он тем не менее показался ему весьма удачным.
"Найди гробницу Санти с дьявольской дырою", - снова и снова повторял он про себя. Вслух же осталось задать всего один вопрос.
- Проектировал ли Рафаэль гробницы или часовни с Ossuary annex? - спросил он.
Чичероне поскреб в затылке и после недолгого раздумья произнес:
- Вообще-то... вообще-то мне на память приходит только одна.
Только одна, подумал Лэнгдон. О лучшем ответе он не смел и мечтать.
- Где?! - чуть ли не выкрикнула Виттория.
Гид окинул их каким-то странным взглядом и произнес:
- Называется она капелла Киджи. Это гробницы Агостино Киджи <Агостино Киджи (1465-1520) - банкир, кредитовавший пап Юлия II и Льва X, Чезаре Борджиа и семейство Медичи. Покровительствовал Рафаэлю. Рафаэль построил для него дворец, позже получивший название Фарнезина> и его брата - богатых покровителей искусства и науки.
- Науки? - переспросил Лэнгдон, многозначительно взглянув на Витторию.
- Где? - снова спросила Виттория.
Чичероне проигнорировал вопрос и, вновь воспылав энтузиазмом, пустился в пространные объяснения.
- Надо сказать, что эта гробница весьма странным образом отличается от всех других, - сказал он. - Гробница эта... совсем... можно сказать, differente.
- Иная? - переспросил Лэнгдон. - Как прикажете это понимать?
- Будучи не в ладах со скульптурой, Рафаэль проектировал лишь внешний вид. Интерьером занимался другой художник. Имени его я не помню.
Лэнгдон превратился в слух, поскольку речь зашла об анонимном скульпторе иллюминатов.
- У того, кто работал над интерьером, был отвратительный вкус, - продолжал гид. - Dia mio! Atrocita! Кому хочется быть похороненным под пирамидами?
- Пирамидами? - Лэнгдон не мог поверить своим ушам. - Неужели в часовне находятся пирамиды?
- Ужасно, - сказал чичероне, - вижу, что вам это не нравится.
- Синьор, где расположена эта самая капелла Киджи? - дернула экскурсовода за рукав Виттория.
- Примерно в миле отсюда. В церкви Санта-Мария дель Пополо.
- Благодарю вас! - выдохнула Виттория. - А теперь...
- Постойте, - сказал итальянец. - Я кое-что забыл сказать. Ну и глупец же я!
- Только не говорите, что вы ошиблись! - взмолилась Виттория.
- Нет, я не ошибся. Просто забыл сказать - сразу не вспомнил, что капеллу Киджи раньше так не называли. Фамилия Киджи в названии появилась позже. Первоначально она именовалась капелла делла Терра.
- Часовня земли, - машинально перевела Виттория, направляясь к выходу.
Первый элемент и первая стихия природы, подумал Лэнгдон и двинулся вслед за девушкой.
Глава 63
Гюнтер Глик сменил у компьютера Чиниту Макри, и женщине ничего не оставалось делать, кроме как стоять, пригнувшись, за его спиной, с недоумением наблюдая за действиями коллеги.
- Я же говорил тебе, - немного постучав по клавиатуре, сказал Глик, - что "Британский сплетник" - не единственная газета, которая помещала материалы на эту тему.
Чтобы лучше видеть, Макри перегнулась через спинку переднего сиденья. Глик был прав. В базе данных их почтенной фирмы, известной во всем мире как Би-би-си, находились шесть статей, опубликованных журналистами компании за десять последних лет.
"Чтоб мне сдохнуть!" - подумала она, а вслух произнесла:
- И кто эти, с позволения сказать, журналисты, которые публикуют подобную чушь? Рвань какая-нибудь?
- Би-би-си не принимает на службу всякую рвань, - произнес Гюнтер.
- Но тебя-то они взяли.
- Не понимаю твоего скепсиса, - недовольно сказал Глик. - Существование братства "Иллюминати" подтверждено множеством документов.
- Так же, как существование ведьм, неопознанных летающих объектов и Лохнесского чудовища.
Глик пробежал глазами названия статей и спросил:
- Ты что-нибудь слышала о парне по имени Уинстон Черчилль?
- Звучит довольно знакомо.
- Так вот. Би-би-си давала биографический материал об этом человеке. Черчилль, между прочим, был глубоко верующим католиком. Тебе известно, что в 1920 году этот достойный член общества опубликовал заявление, в котором клеймил иллюминатов и предупреждал британцев о существовании всемирного заговора, направленного против моральных устоев общества?
- И где же это было опубликовано? - с сомнением в голосе спросила Макри. - Не иначе как в "Британском сплетнике"...
- А вот и нет! - торжествующе произнес Глик. - В "Лондон геральд". Номер от 8 февраля 1920 года.
- Не может быть!
- В таком случае смотри сама.
Макри всмотрелась в экран. "Лондон геральд" от 8 февраля 1920 года. "А я и представления не имела".
- Черчилль был параноиком, - заявила она.
- Он был не одинок, - сказал Глик, продолжая читать. - В 1921 году Вудро Вильсон трижды выступал по радио, предупреждая о постоянном усилении контроля иллюминатов над банковской системой Соединенных Штатов. Хочешь услышать прямую цитату из стенограммы передачи?
- По правде говоря, не очень.
- Нет, послушай. Президент США сказал: "Существует сила, столь организованная, столь неуловимая, столь всеохватывающая и столь порочная, что тому, кто захочет выступить против нее с критикой, лучше делать это шепотом".
- Никогда об этом не слышала.
- Наверное, потому, что в 1921 году ты была еще ребенком.
- Очень тонко, - заметила Макри, стоически выдержав удар. Ей уже исполнилось сорок три года, и в ее буйной кудрявой шевелюре начали появляться седые пряди.
Чинита была слишком горда для того, чтобы их закрашивать. Ее мать, принадлежавшая к Конвенции южных баптистов, приучила дочь к самоуважению и терпимости. "Если ты родилась черной, то упаси тебя Господь отказываться от своих корней, - говорила мама. - Если ты попытаешься сделать это, можешь считать себя мертвой. Шагай гордо, улыбайся широко и весело, и пусть они недоумевают, чему ты так радуешься".
- А о Сесиле Родсе <Сесил Джон Родс (1853-1902) - один из организаторов захвата Англией территорий в Южной и Центральной Африке. В его честь одна из колоний получила название Родезия.> ты что-нибудь слышала?
- Об английском финансисте?
- Да. Об основателе стипендии Родса.
- Только не говори, что и он...
- ...иллюминат.
- Дерьмо собачье!
- Не дерьмо собачье, а Британская вещательная корпорация, 16 ноября 1984 года.
- Мы написали о том, что Сесил Родc был иллюминатом?!
- Представь себе. Если верить нашей достойной компании, то стипендия Родса была создана более ста лет назад для привлечения наиболее способных молодых людей со всего мира в ряды братства "Иллюминати".
- Но это же просто смешно! Мой дядя получал стипендию Сесила Родса.
- Так же, как и Билл Клинтон, - ухмыльнулся Глик.
Макри начинала злиться. Она терпеть не могла дешевой алармистской журналистики, но в то же время ей было известно, что Би-би-си досконально проверяет все, что выходит в свет от ее имени.
- А вот сообщение, которое ты наверняка помнишь, - продолжал Глик. - Би-би-си, 5 марта 1998 года. Председатель парламентского комитета Кристофор Маллин требует от всех членов парламента - масонов публично признаться в принадлежности к этой организации.
Макри помнила этот материал: проект закона в конечном итоге охватил, помимо парламентариев, полицейских и судей.
- Напомни, почему это потребовалось? - сказала она.
- Маллин посчитал, что некие тайные фракции, входящие в сообщество масонов, оказывают чрезмерное влияние на политическую и финансовую жизнь британского общества.
- Он прав.
- Законопроект вызвал большой переполох. Парламентские масоны были вне себя от ярости. И я их понимаю. Подавляющее большинство людей вступили в общество с самыми благими намерениями и не имели понятия о прежних связях масонских лож.
- Предполагаемых связях, - поправила его Макри.
- Пусть так, - согласился Глик и тут же добавил: - Взгляни-ка на это. Если верить отчетам, то орден "Иллюминати" родился во времена Галилея и имел прямое отношение к французским и испанским сообществам подобного типа. Карл Маркс был связан с иллюминатами, а кроме того, они оказали влияние даже на революцию в России.
- Людям свойственно переписывать историю.
- Тебе хочется чего-нибудь более свежего? Что ж, получай. Сообщество "Иллюминати" упоминается в одном из последних номеров "Уолл-стрит джорнэл".
Макри навострила уши. Это издание она очень уважала.
- Угадай с трех раз, какая игра пользуется сейчас наибольшей популярностью в Интернете?
- "Приколи хвост Памеле Андерсон".
- Почти в точку, но все же не совсем. Американцы без ума от интернет-игры, именуемой "Иллюминаты: Новый мировой порядок".
Макри перегнулась через его плечо и прочитала: "Компания "Игры Стива Джексона" создала новый хит. Игра являет собой квазиисторические приключения, в ходе которых некое баварское общество сатанистов пытается захватить мир. Вы можете найти игру в Сети на..."
- И за что же эти ребята из братства "Иллюминати" так ополчились на христианство? - чувствуя себя совсем разбитой, спросила Макри.
- Не только на христианство, - поправил коллегу Глик. - На религию в целом. - Склонив голову набок и широко ухмыльнувшись, он добавил: - Но судя по тому, что мы только что услышали, на Ватикан они имеют особый зуб.
- Перестань! Неужели ты серьезно веришь, что звонивший человек является тем, за кого себя выдает?
- За посланца братства "Иллюминати", готовящегося прикончить четырех кардиналов? - улыбнулся Глик. - Очень надеюсь, что это соответствует истине.
Глава 64
Такси, в котором ехали Лэнгдон и Виттория, покрыло расстояние в одну милю чуть больше чем за минуту - благо ширина виа делла Скорфа позволяла развить сумасшедшую скорость. Когда машина, заскрипев тормозами, замерла у южного края пьяцца дель Пополо, до восьми оставалась еще пара минут. Поскольку лир у Лэнгдона не было, за поездку пришлось переплатить, сунув таксисту несколько долларов. Выскочив из автомобиля, Лэнгдон и Виттория увидели, что площадь пуста и на ней царит полная тишина, если не считать смеха нескольких аборигенов, сидящих за столиками, выставленными на тротуар рядом с популярным в Риме кафе "Розати". В этом кафе почему-то обожали собираться римские литераторы. Воздух был наполнен ароматом кофе и свежей выпечки.
Лэнгдон никак не мог оправиться от шока, вызванного его ошибкой. Он обвел площадь взглядом и шестым чувством ученого ощутил, что пространство вокруг изобилует символами иллюминатов - наполнено их духом. Во-первых, сама площадь имела форму эллипса. И во-вторых, что было самым главным, в ее центре высился египетский обелиск. Четырехгранный столб с пирамидальной верхушкой. Вывезенные римлянами из Египта в качестве военных трофеев обелиски были расставлены по всему городу, и специалисты по символике именовали их "пирамидами высокомерия", полагая, что древние считали эти камни продолжением земных святынь, обращенным в небо.
Когда Лэнгдон смотрел на монолит, его взгляд случайно уловил в глубине еще один знак. Знак гораздо более важный.
- Мы в нужном месте, - тихо сказал он, ощутив вдруг сильную усталость. - Взгляните-ка вот на это, - продолжил Лэнгдон, показывая на внушительного вида каменную арку на противоположной стороне площади.
Арка, именуемая Порто дель Пополо, возвышалась на площади много сотен лет. В верхней точке дуги в камне было вырублено символическое изображение.