01 Меч Истины (947172), страница 108
Текст из файла (страница 108)
— Так, ну и что мы здесь имеем? — раздался приятный женский голос. Скажи-ка, ты вкусный?
Ричард вскочил на ноги и обнажил Меч Истины. Воздух наполнился волшебным звоном клинка.
— Мне нужна твоя помощь!
— Буду только рада помочь тебе, малыш. Только сначала мне придётся тебя съесть.
— Предупреждаю тебя, держись подальше. Этот меч волшебный!
— Волшебный! — в притворном испуге ахнула дракониха, присев на хвост и трогательно приложила лапу к груди. — О, пожалуйста, храбрый человек, не убивай меня своим волшебным мечом!
Она издала громкие звуки, попутно выпустив из ноздрей ещё пару клубов дыма. Ричарду никогда не доводилось иметь дело с драконами, но он почему-то сразу понял, что животное глумится над ним и почувствовал себя последним идиотом.
— Значит, ты собираешься меня съесть?
— Ну, должна признаться, больше для забавы, чем от голода.
— Я слышал, что красные драконы очень независимы, но ты чуть ли не комнатная собачка Даркена Рала. — Из пасти драконихи вырвалась струя пламени. — Я думал, ты хочешь освободиться от хозяина и вернуть независимость.
Голова — больше его самого, как со страхом отметил Ричард приблизилась на несколько ярдов. Уши повернулись в сторону собеседника. Раздвоенный, как у змеи, язык бесшумно скользнул к Искателю и легонько прошёлся по его телу. Судя по всему, это было очень нежное драконье прикосновение, но Ричард с трудом удержался на ногах.
— И как же такой крошечный человечек, как ты, сумеет этого добиться?
— Я пытаюсь остановить Даркена Рала, убить его. Если ты поможешь мне это сделать, то, тем самым, обретёшь свободу.
Дракониха закинула голову и, сотрясаясь от хохота, выпустила целый столб дыма. Она посмотрела на Ричарда, мигнула и вновь загромыхала не в силах сдержаться.
Наконец гром стих. Дракониха отсмеялась. Голова её опустилась к Искателю.
— Не думаю. Не думаю, что было бы разумно вверить свою судьбу такому крошке. Я предпочитаю обеспечить себе будущее на службе у магистра Рала. Она хрюкнула, подняв вокруг Ричарда небольшое облако пыли. — Концерт окончен. Пора немного подкрепиться.
— Хорошо. Я готов умереть. — Ричарду во что бы то ни стало надо было выиграть время. Он лихорадочно соображал, во имя чего красный дракон мог согласиться носить на себе Даркена Рала. — Но прежде, чем ты меня съешь, разреши сказать ещё несколько слов.
— Говори, — фыркнула дракониха, — только покороче.
— Я родом из Вестландии и никогда прежде не видел драконов. Я думал, они страшные и, должен признаться, ты, несомненно, наводишь ужас. Но всё же, я не был готов к тому, что увидел.
— И что же ты увидел?
— Ты поразительно красива. Более того, ты самое прекрасное создание из всех, кого мне доводилось встречать на своём коротком веку.
Ричард не лгал: она на самом деле была прекрасна. Дракониха, удивлённо мигнув, отвела голову. Шея её изогнулась буквой «S». В ярко-жёлтых глазах мелькнуло сомнение. Она нахмурилась.
— Это правда, — сказал Ричард. — Мне осталось жить всего несколько минут. К чему мне лгать? Я никогда не думал, что увижу такое прекрасное и величественное создание, как ты. Как тебя зовут?
— Скарлет [алая (англ.)].
— Скарлет. Какое чудесное имя. Скажи мне, Скарлет, красные драконы все так хороши или ты особенная?
Скарлет приложила когтистую лапу к груди и потупила глазки.
— Не мне судить, — скромно проворковала дракониха. Её голова по-змеиному метнулась к Искателю. — Никогда ещё не встречала человека, который так говорил бы, когда я собралась его съесть.
В голове Ричарда мелькнула догадка. Он вложил меч в ножны.
— Скарлет, я знаю, такое гордое создание, как ты, никогда не склонилось бы перед Даркеном Ралом, если бы не ужасная нужда. Ты слишком прекрасна и благородна для этого.
Голова Скарлет подплыла ближе.
— Почему ты мне всё это говоришь?
— Потому, что я верю в Истину. Думаю, ты тоже.
— Как тебя зовут?
— Ричард Сайфер. Я — Искатель Истины.
Скарлет приложила черный коготь к зубам.
— Искатель... — Она задумчиво нахмурилась. — Кажется, мне ещё не доводилось пробовать Искателя. — Губы её раздвинулись в странной драконьей улыбке. — Это будет лакомый кусочек. Беседа закончена, Ричард Сайфер. Спасибо за комплимент.
Голова драконихи подплыла совсем близко к жертве, она облизнулась и хищно оскалила зубы.
— Даркен Рал похитил твое яйцо, да?
Скарлет отпрянула. Ошарашенно мигнув, она закинула голову, разверзла пасть и издала оглушительный рёв. Струя жидкого пламени с гудением вырвалась в небо. Эхо многократно усилило вопль. Со стен каньона посыпались мелкие камни.
Голова драконихи, как хлыст, метнулась к Искателю. Из ноздрей её повалил дым.
— Что ты об этом знаешь?
— Я знаю, что такое гордое создание никогда по доброй воле не покорилось бы человеку. Тем более, такому гнусному и подлому, как Даркен Рал. Ты могла пойти на это только ради одного — чтобы защитить самое дорогое для тебя существо. Например, детёныша.
— Так ты знаешь? Но это всё равно не спасёт тебя, — прорычала Скарлет.
— А ещё я знаю, где Даркен Рал прячет твоё яйцо.
— Где?! — Ричарду пришлось отскочить в сторону, спасаясь от очередного потока огня. — Скажи мне, где оно!
— Я думал, ты хочешь меня немедленно съесть.
Горящий желтый глаз вплотную приблизился к нему.
— Какая дерзость! И кто только тебя воспитывал?
— Извини, Скарлет. Привычка дерзить уже не раз доводила меня до беды. Послушай, если я помогу тебе вернуть яйцо, Даркен Рал потеряет над тобой всякую власть. Так вот, если мне удастся освободить тебя, смогу я рассчитывать на твою помощь?
— Помощь? Ну, это смотря, какую.
— Скарлет, ты носишь на себе Даркена Рала. Мне понадобится от тебя то же самое. Я попросил бы тебя полетать со мной всего несколько дней, чтобы разыскать моих друзей. Над ними нависла угроза, я должен спасти их. Проблема в том, что мне неизвестно, где именно они находятся. Необходимо прочесать огромную территорию. Думаю, с высоты птичьего, то есть, извини, драконьего полёта, это удалось бы сделать быстрее. Тогда у меня ещё осталось бы время, чтобы остановить Рала.
— Мне не нравится носить на себе людей. Это унизительно.
— Через шесть дней всё так или иначе закончится. Если ты согласишься мне помочь, тебе придётся носить на себе человека всего шесть дней. А сколько лет ты должна будешь служить Ралу, если не поможешь мне?
— Ладно. Говори, где яйцо и ступай на все четыре стороны. Так уж и быть, отпущу тебя живым.
— А как ты узнаешь, что я говорю правду? Может, я просто придумаю какое-нибудь место, чтобы спасти себе жизнь?
— Как и у драконов, у настоящих Искателей есть честь. Это-то мне известно. Итак, если ты действительно знаешь, скажи мне и я отпущу тебя.
— Нет.
— Нет?! — взревела Скарлет. — Что значит «нет»?
— Собственно говоря, меня мало волнует моя жизнь. Как и ты, я беспокоюсь о более важном и значимом. Если хочешь, чтобы я помог тебе вернуть яйцо, пообещай помочь спасти тех, кого я люблю. Сначала выкрадем у Рала яйцо, а потом ты мне поможешь. Думаю, это более, чем честная сделка. Жизнь твоего малыша в обмен на полёт со мной в течение нескольких дней.
Пронзительные желтые глаза приблизились к его лицу, уши наклонились вперёд.
— А откуда ты знаешь, что, получив яйцо, я сдержу слово и помогу тебе?
— Тебе известно, что значит бояться за жизнь тех, кто дорог тебе и у тебя есть честь, — прошептал Ричард. — У меня нет выбора. Я не вижу иной возможности спасти своих друзей от жалкой участи, схожей с твоей: прожить остаток дней под пятой Даркена Рала. Я подвергаю свою жизнь огромному риску, чтобы спасти твоего дракончика. Я верю, что гордость и честь не позволят тебе пойти на обман и готов положиться на твоё слово.
Скарлет фыркнула, отвела голову и с интересом уставилась на Искателя. Она в глубокой задумчивости била хвостом, расшвыривая мелкие камни и сшибая валуны побольше. Ричард терпеливо ждал. Наконец дракониха приняла решение. Она когтем подцепила его за перевязь и резко потянула на себя.
— По рукам! Твоя честь против моей, — прошипела Скарлет. — Но не ручаюсь, что по прошествии этих шести дней я тебя не съем.
— Для меня главное — спасти друзей и остановить Даркена Рала. Дальнейшее меня не волнует. — Скарлет фыркнула. — Скажи мне, пожалуйста, Скарлет, способен ли красный дракон управиться с короткохвостыми гарами?
Дракониха вытянула коготь из-под перевязи.
— Гары, — брезгливо повторила она. — Немало я поела на своем веку этих тварей. Гары мне не соперники, если только не собьются в стаю. Штук восемь, десять — ещё куда ни шло. Впрочем, гары слишком склочные животные и потому редко собираются больше, чем по двое. Так что, это не проблема.
— К сожалению, Скарлет, в нашем случае — проблема. Когда я видел твоё яйцо, вокруг него сновали дюжины короткохвостых гаров.
Скарлет недовольно зарычала из её пасти вырвались языки пламени.
— Дюжины... — протянула она. — Если дюжины, то эти твари могут стянуть меня на землю. Тем более, я буду нести яйцо.
Ричард улыбнулся.
— Вот за этим-то я тебе и нужен. Не беспокойся, Скарлет, я непременно что-нибудь придумаю.
* * *
Зедд отчаянно вскрикнул, Кэлен с Чейзом в испуге бросились к Волшебнику. Исповедница озадаченно нахмурилась. Обычно, когда Зедд разыскивал ночной камень, с ним не случалось ничего похожего.
В последних лучах заходящего солнца лицо старика казалось совершенно безжизненным и таким же белым, как его седые волосы. Кэлен встряхнула Волшебника за плечи.
— Зедд! Что с тобой?
Старик молчал. Голова его медленно склонилась на бок, глаза закатились. Кроме того, Волшебник не дышал. Впрочем, последнее было в порядке вещей: он и прежде останавливал дыхание, приступая к поискам ночного камня.
Кэлен встревоженно взглянула на Чейза. Она почувствовала, как по телу старика пробежала волна мелкой дрожи. Кэлен крепче сжала его худые плечи и ещё раз, с большей силой, встряхнула Волшебника.
— Зедд! Прекрати! Вернись!
Он всхлипнул и еле слышно что-то прошептал. Кэлен, склонившись к старику, приложила ухо к его губам. Он зашептал снова.
Исповедница в ужасе отпрянула.
— Зедд! Я не могу! Я не в состоянии проделать с тобой такое!
— Что он говорит? — сурово спросил Чейз.
Кэлен подняла на стража границы широко распахнутые глаза. Во взгляде ее стоял ужас.
— Он просит, чтобы я коснулась его своей властью. Властью Исповедницы, — с трудом проговорила она.
— Подземный мир! — задыхаясь, выкрикнул Зедд. — Царство смерти! Это единственный путь!
— Зедд, что с тобой? Что случилось?
— Я в ловушке, — хрипло прошептал он. — Коснись меня или я пропал. Скорее!
— Лучше бы тебе его послушаться, — с тревогой в голосе сказал Чейз.
Кэлен молча покачала головой.
— Зедд, я не могу проделать это с тобой!
— Это единственный способ вытащить меня. Поторопись!
— Делай, как он велит! — В голосе Чейза зазвучал металл, его слова скорее походили на приказ. — У нас нет времени на пустые споры.
— Да простят меня добрые духи! — прошептала Кэлен и закрыла глаза.
Кэлен поняла, что у нее нет выбора и почувствовала себя в западне. Её охватило смятение. Ощущение ужаса перед тем, что ей предстоит совершить, заполонило душу и заглушило тихий голос рассудка.
Отключившись от всех мыслей, Кэлен преодолела внутренний протест и тотчас ощутила, как нарастает в ней великая власть магии, власть Исповедницы. У неё перехватило дыхание. Кэлен медленно возложила руки на плечи старика и выпустила волшебную силу на свободу.
Беззвучный гром сотряс землю. С ближайших сосен градом посыпалась хвоя. Чейза сбило с ног. Поднимаясь с земли, страж границы тихо выругался.
Он не предполагал, что сила, дарованная Кэлен, столь велика и не успел отойти на безопасное расстояние. Над лесом воцарилась мёртвая тишина. Волшебник по-прежнему не дышал.
Прошло несколько минут, показавшихся Чейзу и Кэлен целой вечностью. Старик перестал дрожать, зрачки его вернулись на место. Он тихонько всхлипнул, моргнул, поднял руки и крепко сжал локти Кэлен.
— Спасибо, милая, — с трудом проговорил Волшебник, жадно вбирая воздух.
Кэлен застыла от удивления. Вся её магическая сила, казалось, никак не подействовала на старика. Она изумлённо смотрела на Зедда, не в силах понять, что произошло. Это невозможно! Кэлен была счастлива, что всё обошлось благополучно, но не могла до конца поверить в это.
— Зедд, с тобой всё в порядке? — взволнованно спросила она.
Волшебник кивнул.
— Благодаря тебе. Но если бы тебя не оказалось рядом или если бы ты помедлила ещё мгновение, со мной было бы всё кончено. Я никогда бы не вернулся из подземного мира. Твоя власть вытащила меня оттуда.
— Почему она не изменила тебя?
Зедд поправил складки балахона. Казалось, он слегка смущён своей недавней беспомощностью.
— Какой-никакой, милая, но я всё же волшебник, волшебник первого ранга. Я воспользовался твоей властью Исповедницы, как путеводной нитью, чтобы найти дорогу назад. Она вспыхнула в темноте, как сигнальный огонь и осветила мне путь. Я следовал за ней, не позволяя ей коснуться меня.
— А что ты делал в подземном мире? — спросил Чейз, опередив Кэлен.
Зедд поднял глаза на стража границы и ничего не ответил. Кэлен охватила тревога.
— Зедд, ответь, пожалуйста. Такого никогда ещё не бывало. Как тебя занесло в подземный мир?