Дюпро, Джин - Город Эмбер. Побег 2008 (947155), страница 18
Текст из файла (страница 18)
- Плохо все это, - сказала она. - И очень
грустно к тому же. Я помню, как мэр Коул
только начинал работать. Он всегда был глу
поват, но не всегда был плохим человеком.
Жаль, что со временем дурные черты его ха
рактера, по-видимому, одержали верх. - Тем
ные глаза Клэри, казалось, стали еще глубже
и печальнее. - В Эмбере так много темноты,
Лина, - продолжала она. - И не только во
круг, но и внутри нас. У каждого из нас есть
немного мрака внутри. И этот мрак вечно голоден. Он хочет сожрать тебя изнутри, и чем больше ты ему позволяешь, тем более свирепым он становится.
Лина знала это чувство. Она испытала нечто подобное, склоняясь над цветными карандашами в лавке Л у пера. Ей вдруг стало жалко мэра Коула. Он так голоден, что уже никогда не сможет насытиться. Голод стал сильнее его. Голод заставил его забыть обо всем остальном.
Клэри вздохнула, и несколько бумажек на столе затрепетали. Она поправила волосы, нащупала листочек и сняла его. Потом сказала:
-
Насчет этих правил...
-
Да-да, - встрепенулась Лина. - Может быть, они важные, а может, и нет. Я уже ничего не понимаю.
-
Я хотела бы взглянуть на них, если можно.
-
Конечно же можно, но для этого тебе придется пойти ко мне.
-
Давай пойдем прямо сейчас, если это удобно? - предложила Клэри. - До того, как погасят свет, еще полно времени.
Лина провела Клэри в свою новую спальню в доме миссис Мердо.
-
Очень мило, - сказала Клэри, с интересом оглядывая комнату. - О, и, как я погляжу, у нас уже есть побег.
-
Что? - переспросила Лина.
-
Твоя фасолина проросла, - пояснила Клэри, указывая на цветочный горшочек на подоконнике.
Лина склонилась над горшком. Не было никакого сомнения, что земля в нем немного вспучилась. Лина осторожно очистила землю и обнаружила бледно-зеленую петельку, похожую на чью-то согнутую шею, словно некое существо, скрытое в фасолине, пыталось вырваться из земли, но пока еще не могло поднять голову. Конечно, Лина и раньше знала, что растения растут из семян. Но одно дело знать, а другое - самой посадить белый боб в сырую землю, почти забыть о нем, а теперь увидеть, как он пробивает себе путь к свету...
- Она сделала это! - воскликнула Лина. -
Она оживает!
Клэри, улыбнувшись, кивнула:
- До сих пор меня это поражает. Всякий
раз, когда я это вижу.
Лина достала «Правила», и Клэри уселась за стол и стала изучать их. Она довольно долго водила пальцем по строчкам, бормотала обрывки слов и наконец сказала:
-
Мне кажется, что пока ты все правильно разгадала. Я тоже думаю, что «рубо овод» значит «трубопроводы». А «ерег еки» - «берег реки». Потом вот здесь «ступ воды». Что это за «ступ», хотела бы я знать? Уступ?
-
Может быть, - сказала Лина.
-
Или, может, это значит «ступени»? Какие-то ступени, которые ведут, скажем, «к поверхности воды»?
-
Нет, этого быть не может. Берег отвесно обрывается в воду, как стена. Никаких ступеней там нет. К реке нельзя подойти, в нее можно только упасть. — Лина представила себе стремительно несущуюся черную воду и поежилась.
-
Что же это за слово? - ломала голову Клэри. - Если не «ступени», то что же? Выступ? Заступник? К чему здесь это? Бессмыслица.
Лина окончательно убедилась, что Клэри умеет разгадывать головоломки ничуть не лучше ее самой. Она горестно вздохнула и села на кровать.
- Это безнадежно, - сказала она.
Клэри резко выпрямилась:
- Не говори так. Ничто в жизни не вселяло
в меня такой надежды, как эта рваная бума-
га. Ты догадываешься, что это за слово? - Она ткнула пальцем в буквы «ЭВА» в заголовке документа.
-
Я думаю, чье-то имя. Может быть, эта бумага называется «Правила для Эванса», или «для Эварда», или... Словом, для какого-то человека.
-
Сомневаюсь, - сказала Клэри. - Я думаю, что это начало старинного слова «эвакуация». Знаешь, что оно означает?
-
Нет, - удивленно протянула Лина.
-
Оно означает спасение. Оно означает выход. Способ покинуть Эмбер. Подлинное название этого документа - «Правила эвакуации ».
Когда Клэри ушла, до выключения света оставалось еще больше часа. Лина побежала через весь город на Грингейт-сквер. Она заглянула в витрину мелочной лавочки. Отец Дуна стоял спиной к витрине и доставал что-то с полки. Она взлетела по лестнице и забарабанила в дверь квартиры. Внутри послышались быстрые шаги, и Дун распахнул дверь.
-
Я должна показать тебе кое-что, - выпалила запыхавшаяся Лина.
-
Входи.
Пробравшись между ящиками и корзинами, Лина подошла поближе к настольной лампе и вытащила из кармана клочок бумаги, на котором было написано «ЭВА».
-
Посмотри-ка на это, - сказала она.
-
Это же название твоих « Правил », - узнал Дун. - Чье-то имя, так?
-
Нет, - сказала Лина. - Это не имя. Это старинное слово «эвакуация». Я показывала бумагу Клэри, а она знает это слово. Оно означает «спасение».
-
Спасение? - воскликнул Дун.
-
Да! Спасение! Выход из города. Это правила побега из Эмбера!
-
Так этот выход и вправду существует? -не мог поверить Дун.
-
Существует. Нам надо расшифровать остальное. Или, во всяком случае, как можно больше. Идем прямо сейчас ко мне?
Дун схватил свою куртку, и они побежали.
- Итак, - сказала Лина. Они сидели на
полу в зелено-голубой комнате миссис Мер-
до. - Давай начнем прямо с пункта номер
один. - Она медленно прочитала обрывки
слов, ведя вдоль строки пальцем:
1. следуй ерег еки, рубо овод
-
Мы уже знаем, что «рубо овод» означает «трубопроводы». А «следуй» может означать и «преследуй», и «последуй», и... «обследуй»? «Обследуйте берег реки»?
-
Между словами «реки» и «трубопровод» очень большое расстояние, - перебил Дун. -Там должны быть еще какие-то слова.
-
Но как нам узнать какие? - Лина нетерпеливо откинула со лба прядь волос. - Ладно, пошли дальше. Пункт номер два:
2. мень пометкой «Э»
Лина ткнула пальцем в буквы «мень»:
-
Что бы это могло значить?
-
Может быть, «меньше»? - размышлял Дун. - Или «ремень»? Или...
-
А может, это значит «камень»? - предположила Лина. - У вас же там в туннелях кругом одни камни.
Дун был вынужден признать, что в этом есть резон.
- Значит, - сказал он, - речь идет о каком-
то камне, помеченном буквой «Э»... -Он вни
мательно вгляделся в последние три отрыв
ка. - Камень, помеченный буквой «Э», нахо
дится где-то на берегу реки?
Они в восторге переглянулись.
- «Э» значит «эвакуация»! «Э» значит
«спасение»! - воскликнула Лина.
Они снова склонились над бумагой.
- Следующая строчка совершенно непо
нятна, - сказал Дун.
3. Спускай естни пример два с полови
ной метра вниз ступ воды
-
Кроме середины: «два с половиной метра вниз».
-
А, понятно: надо спуститься на два с половиной метра, и там будет «ступ воды». Что бы это могло значить? - Дун сел на корточки и уставился в потолок, как будто надеялся увидеть там ответ.
-
Ступ воды, ступ воды, - бормотала Лина. Внезапно она вспомнила одну из догадок Клэ-ри. - Может быть, это «выступ»? - воскликнула она. - Или «уступ»? Берег реки только кажется отвесным, но на самом деле где-то у самой воды может быть выступ.
-
Да, наверное, он прямо под камнем с буквой «Э». Я думаю, мы на правильном пути.
Они снова склонились над документом, голова к голове.
- Давай дальше, - сказал Дун. - Пункт че
тыре.
4. Поверни иной кр дверь слод-
кой. Кл маленьк стальной ласти
права от зьмите юч, отопри
-
«Дверь», - сказала Лина. - Наверное, эта дверь где-то рядом с выступом? Может такое быть?
-
Опять этот «маленький стальной ластик»! Стальной ластик? При чем тут вообще ластик?
-
Смотри-ка, смотри. - Лина нетерпеливо ткнула в бумагу. - Видишь, вот здесь написано «кл», а вот здесь еще раз «юч». Речь явно идет о каком-то ключе.
-
А куда же может вести эта дверь? -спросил Дун, откинувшись назад и разминая затекшую ногу. - Если она проделана прямо в береге реки, она должна вести под Трубы.
Лина обдумала это соображение:
-
А может быть, она ведет в какой-нибудь длинный туннель, который проходит под Эм-бером, а потом поднимается все выше и выше, пока не приведет в другой город.
-
Какой еще другой город? - Дун поднял глаза и обвел взглядом рисунки, развешанные по стенам. - А, - произнес он, - ты имеешь в виду этот город!
- А почему бы и нет?
Дун пожал плечами:
- Не знаю. Может, этот другой город как
две капли воды похож на наш.
Это была неприятная мысль. Оба почувствовали, что у них испортилось от нее настроение. Они постарались отогнать ее и снова сосредоточились на расшифровке.
- Следующая строчка, - сказала Лина.
Но Дун снова поджал под себя ноги и мечтательно смотрел в пространство, улыбаясь своим мыслям.
-
У меня есть идея, - сказал он. - Если мы действительно найдем выход из города, мы должны будем объявить об этом публично. Почему бы не сделать это в День песни? Представляешь, встать перед всеми и рассказать, что мы нашли!
-
Да, это было бы здорово, - согласилась Лина. - Но ведь осталось всего два дня.
- Что ж, значит, нам надо поторопиться.
Они снова склонились над бумагой, но тут
Дун вспомнил о часах. Было уже без четверти девять, он едва успевал засветло добраться до дома.
- Приходи завтра снова, - попросила его
Лина. - А когда будешь на работе, ищи ка
мень, помеченный буквой «Э».
В ту ночь Дун никак не мог заснуть. Он извертелся в постели, которая, казалось, превратилась в сплошные бугры и провалы и к тому же ужасно скрипела каждый раз, когда он поворачивался. В конце концов скрип разбудил отца, который пришел в темноте в комнату Дуна и спросил:
-
Что случилось, сынок? Кошмар приснился?
-
Да нет, - сказал Дун. - Просто не спится что-то.
-
Тебя что-то тревожит? Чего-то боишься?
Дун мог бы ответить: «Да, отец. Меня тревожит, что наш мэр присваивает вещи, в которых нуждаются все остальные. Да, я боюсь, что в один прекрасный день свет погаснет навсегда. Почти постоянно меня гнетут тревога и страх, но в последнее время я полон надежд, потому что я думаю, что выход есть и что мы с Линой Мэйфлит, может быть, сможем его найти. И вот я прокручиваю все это в голове и поэтому никак не могу заснуть».
Он мог бы рассказать своему отцу все, что угодно. Отец подошел бы к делу с великим энтузиазмом. Он помог бы им расшифровать «Правила» и изобличить мэра; он, наверное, даже спустился бы с ним в трубопроводы и помог отыскать камень, помеченный бук-
вой «Э». Но Дун не хотел ни с кем делиться. Завтра стражи объявят на площади, что один бдительный молодой человек раскрыл преступление, совершенное мэром, и отец Дуна, слушая это объявление вместе со всеми остальными горожанами, обернется к соседу и скажет: «Это о моем сыне они говорят! О моем сыне!»
Так что на вопрос отца он ответил просто:
-
Нет, папа, я в порядке.
-
Что ж, тогда попробуй полежать тихонько, и заснешь, - посоветовал отец, закрывая дверь. - Спокойной ночи, сынок.
Дун до самого подбородка укутался в одеяло и закрыл глаза, но все еще не мог заснуть.
Тогда он решил испробовать способ, который часто ему помогал. Он выбирал какое-нибудь место, которое хорошо знал, - например, школу - и представлял себе, как идет по ней, видя классы и коридоры в мельчайших деталях. Иногда его мысли рассеивались, но он усилием воли снова и снова заставлял себя вернуться к воображаемой прогулке и довольно быстро уставал и засыпал. На этот раз он попытался представить туннели, которые он так тщательно исследовал. Он воображал со всей ясностью, на которую был способен, все, что видел в своих подземных владениях:
длинную лестницу, трубы, дверь, тропу вдоль реки, скалы вдоль тропы. Он почувствовал, как сон подбирается все ближе, конечности его налились тяжестью, но в ту секунду, когда он уже готов был провалиться в сон, он вдруг увидел мысленным взором складчатые скалы на западной границе Труб - скалы, чьи прихотливые гребни и морщины всегда напоминали ему какую-то тайнопись. Сна как не бывало, и Дун оставил попытки забыться и пролежал остаток ночи с открытыми глазами и с сильно бьющимся сердцем.
ГЛАВА 14
Путь наружу
На следующий день была назначена последняя репетиция перед Днем песни. Все уходили с работы уже в полдень, чтобы вволю порепетировать с друзьями перед праздником. С самого утра у Лины не было ни одного клиента. Зато у нее было много свободного времени, чтобы посидеть на лавочке у диспетчерской и подумать. Опершись локтями на колени и положив подбородок на ладони, она пристально разглядывала мостовую, отшлифованную множеством ног. Она думала о мэре: вот он сидит там один в своей кладовке, набитой награбленным, обжирается персиками и спаржей, облачает свое тучное тело в новые элегантные одежды. А его запасы электрических лампочек? Она покачала головой. О чем он вообще думал? Неужели ему доставило бы удовольствие сидеть одно-
му в ярко освещенной комнате, когда у всех остальных в Эмбере лампочки кончатся и город утонет в темноте? А когда электричество испортится окончательно, эти лампочки окажутся совершенно бесполезными. Все богатства мэра не могли спасти его - как же он этого не понимал? А может быть, он, как и Лупер, полагал, что все равно городу скоро конец, так почему бы не пожить в свое удовольствие, пока можно?