186983 (768599), страница 2
Текст из файла (страница 2)
В значении степени прилагательные исследуемой группы были отмечены в сочетании с существительными – названиями лиц, событий, с абстрактными существительными. С существительными – названиями лиц встретились прилагательные «большой» и «крупный» (например, «…оба принадлежали раньше крупнейшим богачам…» (К. Э.)); с существительными – названиями событий прилагательные «большой», «крупный», «огромный», «великий», «громадный», «величайший», «колоссальный», «гигантский», «могучий», «солидный», «обширный», «грандиозный» (например, «…выезжал на мелкие и крупные происшествия…» (Н. П.)). С абстрактными существительными были отмечены прилагательные «большой», «огромный», «великий», «величайший», «громадный», «крупный», «колоссальный», «обширный», «значительный», «внушительный», «мощный», «изрядный», «немалый», «недюжинный», «невероятный», «безмерный», «фантастический», «зверский», «грандиозный» (например, «Вы пользуетесь громадным авторитетом среди населения…» (К. Э.)).
В значении оценки данная лексико-семантическая группа прилагательных не используется с существительными – названиями лиц. С существительными названиями событий употребляются прилагательные «большой» и «гигантский» (например, «И в этом большом и благородном деле никто не сумеет нам помешать…» (Р. А.)).
В сочетании с абстрактными существительными употребляются прилагательные «большой», «великий», «огромный», «громадный» (например, «Порой ей казалось, что вообще не существует той прекрасной, огромной любви, которой она хотела…» (Г. И.)).
В значении степени и оценки в исследуемом материале прилагательные лексико-семантической группы «большой», «громадный» употреблялись с существительными – названиями лиц, событий, собирательными и абстрактными существительными. С существительными – названиями лиц встретились прилагательные «великий», «большой», «крупный», «величайший», «значительный» (например, «…и все эти большие, серьёзные люди слушали его…» (Г. И.)).
С существительными – названиями пространств были отмечены прилагательные «великий», «большой», «огромный», «крупный», «грандиозный», «величайший» (например, «...они ... находятся накануне величайшего открытия в физике» (Г.И.)). С абстрактными существительными сочетаются прилагательные «великий», «большой», «величайший», «огромный», «грандиозный» (например, «...он взялся за грандиозную проблему» (Г.И.)), а с собирательными существительными прилагательные «великий», «большой», «величайший» (например, «... он как бы вспомнил о своей принадлежности к войскам величайшей державы и почувствовал уверенность в себе» (К.Э.)).
Как показали исследования, самым частотными прилагательными стали прилагательные «большой», «огромный», «крупный», «великий», «громадный» и «величайший».
Третья глава «СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ГРУПП “ENORMOUS” / «БОЛЬШОЙ», «ГРОМАДНЫЙ» посвящена анализу лексико-семантической группы прилагательных “enormous” в английском языке и группы «большой», «громадный» в русском языке. Были выявлены основные сходства и различия, а также были намечены основные тенденции перевода исследуемых прилагательных с одного языка на другой и некоторые сложности, возникающие в процессе перевода.
В результате изучения английских прилагательных лексико-семантической группы “enormous” и русских прилагательных лексико-семантической группы «большой», «громадный» были определены лексико-семантические связи между словами в каждой группе, семантическое содержание каждой группы прилагательных. Рассмотрение переводов прилагательных лексико-семантических групп “enormous”, «большой», «громадный» выявило некоторые закономерности отражения сочетаемости прилагательных исходного языка в языке перевода. Полученные результаты дали возможность сравнить структуры однотипных лексико-семантических групп в английском и русском языках.
Лексико-семантические группы “enormous” / «большой», «громадный» можно сравнить непосредственно, сопоставив результаты анализа сочетаемости рассматриваемых прилагательных и при помощи переводов.
Сопоставление лексико-семантических групп “enormous” / «большой», «громадный» на основе изучения их сочетаемости выявляет определенное сходство между ними. Сходство между лексико-семантическими группами “enormous” / «большой», «громадный» заключается в том, что: рассматриваемым прилагательным обеих групп свойственна
сочетаемость с одними и теми же существительными 9 выделяемых
лексико-грамматических разрядов. В сочетании с выделенными существительными рассматриваемые прилагательные в английском и в русском языке реализуют одинаковые значения. Семантическое содержание каждого из значений, тесно связанное с сочетаемостью рассматриваемых прилагательных, совпадает в английском и русском языках.
Дифференциация и сегментация значений рассматриваемых
прилагательных в обоих языках обусловливается их сочетаемостью с различными существительными. Условные вероятности сочетаемости рассматриваемых прилагательных в английском и русском языках, в основном, совпадают.
Смысловые поля, образуемые семантикой сочетаний рассматриваемых прилагательных с различными существительными, сходны в английском и русском языках. В обоих языках отношения между лексико-семантической группой (лексическим полем) и смысловыми полями, являются отношениями ряда, в котором данные слова получают свою значимость, и ряда, в котором они получают свое значение, отношениями секторов лексики и семантики.
Между лексико-семантическими группами “enormous” / «большой», «громадный» в английском и русском языках, однако, существуют следующие различия:
1) одним из оснований включения рассматриваемых прилагательных в лексико-семантические группы являлась их частотность. На основании наибольшей частотности в лексико-семантическую группу “enormous” были включены 7 прилагательных, составивших ядро группы. В лексико-семантическую группу «большой», «громадный» были включены 6 прилагательных, также являющихся ядром группы.
В лексико-семантической группе “enormous” наиболее частотным прилагательным в исследуемом материале является “great”.
В лексико-семантической группе «большой», «громадный» самым частотным является прилагательное «большой».
3) Прилагательные лексико-семантических групп “enormous” / «большой», «громадный» различаются и частотой реализаций различных значений. Прилагательные лексико-семантической группы «большой», «громадный» не употребляются в значении оценки в сочетании с существительными –названиями лиц и с вещественными существительными. Для прилагательных лексико-семантической группы “enormous” характерно значение оценки в сочетании с этими существительными.
В лексико-семантической группе «большой», «громадный» в значении размера не употребляется прилагательное «величайший». В лексико-семантической группе “enormous” все прилагательные употребляются в значении размера.
В лексико-семантической группе “enormous” отмечается особо интенсивное развитие одного из прилагательных (big), расширение границ его сочетаемости, употребления в различных значениях и изменение его стилистического функционирования.
В заключении диссертации подводятся итоги исследования лексико-семантической группы со значением «большой», «громадный» в английском и русском языках, а также способы их перевода, особенности их употребления и лексической валентности.
Основные положения работы отражены в следующих публикациях:
Перевод литературы различных жанров (на примере романа-памфлета «Путешествия Гулливера») // Языковые и культурные контакты различных народов. Материалы международной научно-методической конференции. Пенза, 2005. С. 281 – 283.
Семантика и лексическая сочетаемость понятий величины «большой», «огромный» в английском и русском языках // Проблемы прикладной лингвистики. Материалы международной научно-практической конференции. Пенза, 2005. С. 307 – 310.
Прилагательные лексико-семантической группы “enormous” – «большой», «громадный» в значении размера с существительными – названиями лиц и пространств // Языковые и культурные контакты различных народов. Материалы международной научно-методической конференции. Пенза, 2006. С. 238 – 241.
Семантика понятий величины «большой», «громадный» в английском языке // Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии. Межвузовский сборник научных статей. Тамбов, 2006. С. 568 – 570.
Функциональные характеристики сочетаемости прилагательных лексико-семантической группы «большой», «громадный» в английском языке // Гуманитарные и социально-экономические науки. Научно-образовательный и прикладной журнал. Ростов – на – Дону, 2006. С. 196 – 199.
Список литературы
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.kubsu.ru















