43433 (687397), страница 8
Файл №687397 43433 (Структурно-семантичні особливості перекладу пареміологічних одиниць англійської та української мови) 8 страница43433 (687397) страница 82016-07-312016-07-31СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!
Текст из файла (страница 8)
Таблиця А.1
№ | Паремія англійською мовою | Український переклад паремій | Мовний засіб реалізації паремій | Спосіб перекладу (за В.С. Виноградовим) |
1. | Accentuate the positive. | Вмійте бачити позитивне в житті. | Алітерація | Еквівалент |
2. | Always tell your doctor and your lawyer the truth. | Завжди кажіть правду лікарю та адвокату. | Алітерація | Еквівалент |
3. | A wolf doesn’t steal where he lives. | Там вовк не бере, де сам живе. | Асонанс | Еквівалент |
4. | A bad compromise is better than a good lawsuit. | Поганий мир кращий за добру сварку. | Зіставлення, порівняння | Частковий відповідник |
5. | A blessing in disguise. | Не було б щастя, так нещастя допомогло. | Алітерація | “Псевдодослівний” переклад |
Характеристики
Тип файла
Документ
Размер
1,83 Mb
Материал
Тип материала
Предмет
Учебное заведение
Неизвестно