43344 (687362), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Таблица 1
Использование нецензурной лексики как типная черта маскулинности в восприятии старшеклассников
Класс Черта | 10 а | 10 б | 11 а | 11 б |
Маскулинности | 75% | 90% | 94% | 81% |
Феминности | - | 5% | - | - |
Обоих полов | 25% | 5% | 6% | 19% |
Примечательно, что ни в одном классе эта характеристика не отнесена к феминным и лишь 8 опрошенных (11%) считают, что представители обоих полов «равны» в использовании нецензурной лексики.
Но анализ речевой практики свидетельствует о другом: нецензурные заимствования из английского языка девушки используют не реже, а порой и чаще юношей. Причем, выявилась интересная закономерность: в классах, где идет «война полов», вульгаризмы английского происхождения используют представители обоих гендеров, а в классах с определенным лидерством – представители доминирующего гендера (таблица 2).
Таблица 2
Использование вульгаризмов английского происхождения
Класс | 10 А (женский) | 11 А («война полов») | 10 Б («война полов») | 11 Б (мужской) | |||||||
Гендер | ж | м | ж | м | ж | м | ж | м | |||
Использование вульгаризмов (% от класса) | 20 | - | 29 | 6 | 10 | 25 | - | 31 | |||
Использование вульгаризмов (% от гендера) | 21 | - | 35 | 33 | 16 | 62 | - | 35 |
Второй год мы встречаемся с показательным явлением – анкетируемые легко написали нецензурные англицизмы на английском языке, а по-русски постеснялись, заменили выразительным многоточием. Динамика частотности употребления и лексического состава нецензурных и вульгарных англизмов отражена на рисунке 1.
Рисунок 1 – Частотность употребления и лексического состава нецензурных и вульгарных англизмов
Хотя лексический состав вульгаризмов английского происхождения и частотность их употребления несколько изменились, но восприятие их старшеклассниками гимназии сохранилось прежним: по-английски писать можно (не стыдно), а по-русски – нельзя (некоторые так и формулируют ответ в анкете: «перевод писать нельзя» или «перевод написать не могу, он неприличный»). То есть подтвердился один из важных выводов, сделанных нами в прошлом году: это свидетельствует о сохранении в менталитете учащихся нашей гимназии уважения к письменной русской речи и осторожности в обращении с ней («Написано пером – не вырубишь топором»), вопреки достаточно распространенному мнению о распущенности современной молодежи.
В частотности употребления нецензурных и вульгарных англизмов прослеживается следующая динамика: по-прежнему лидирует вульгаризм «fuck you», снизилось количество употреблений большей части выявленных в прошлом году нецензурных слов (3 слова – «shit», «suck», «bitch», выражение «go to hell»), совсем вышло из активной лексики шутливое ругательство «must die».
Интересные процессы произошли в сфере употребления вульгаризма «mother fucker»: изменился его «гендерный статус». Если ещё год назад он употреблялся юношами как бранное слово в адрес лица мужского пола и помогал выразить негативное отношение к человеку, то сегодня его используют и девушки, и юноши в качестве междометия, причем с шутливой окраской. Им можно выразить свое огорчение по поводу большого объема домашнего задания, неудачных изменений расписания, забытой дома тетради и т.п. Мы связываем эти изменения в окраске и сфере употребления данного вульгаризма и с влиянием популярной иронической молодежной песни с таким названием, и с благозвучностью данного вульгаризма, его созвучием привычным с детства русским словам «мама – папа».
Тем более, что благозвучность англизмов вообще (по сравнению с их русскими переводами) среди причин их употребления стоит на втором месте (см. рис.2).
Рисунок 2 – Причины употребления англизмов в дискурсе старшеклассников
Юноши 10 (физико-математического) употребляют неологизм «you fuck my brains» – и есть основания предполагать, что его использование в дискурсе старшеклассников гимназии будет более долговечным, поскольку он не имеет гендерной окраски и в его состав входит слово «brains» – «мозги», «ум», то есть этот вульгаризм помогает выразить интеллектуальную усталость, посетовать на «мозговые перегрузки», что часто актуально для учащихся гимназических классов. Хотя, конечно, гимназисты знают русские фразеологизмы и устойчивые выражения, помогающие сделать то же самое: «голова кругом идет», «мозги плавятся», «голова забита». Но такова особенность молодежного дискурса, что среди его социальных средств «допускаются, например, вульгаризмы, жаргон, стеб» [3. с.9].
И мы предполагаем следующее: в данной ситуации вульгаризмы английского происхождения играют роль «более мягких» заменителей русской нецензурной лексики, что тоже характеризует выпускников нашей гимназии с положительной стороны, свидетельствует о стойком уважении старшеклассников к русскому слову.
Этот вывод подтверждается и наличием в каждом классе учащихся, которые считают, что не употребляют англизмы, так как «в русском языке достаточно слов», «американцы всё пытаются нам навязывать – нужно сопротивляться», «надо любить родной язык» (из ответов на вопросы анкеты).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Собранный в ходе работы материал, его анализ позволяет сделать следующие выводы:
Привлекательность англизмов для стремящейся к андрогинии личности выпускника нашей гимназии частично объясняется отсутствием категории рода в английском языке.
Обнаруживается тесная взаимосвязь между гендерной картиной класса и используемыми в нем англизмами:
в коллективах, ведущих «войну полов», представители каждого гендера пользуются преимущественно англизмами разных тематических групп;
в классах, где идет «война полов», вульгаризмы английского происхождения используют представители обоих гендеров, а в классах с определенным лидерством – представители доминирующего гендера;
в классах с определенными властными отношениями представители обоих гендеров используют преимущественно лексику межличностного общения (междометия и существительные), термины и понятия, связанные с миром компьютеров, вульгаризмы и нецензурную лексику.
Анализ англизмов дискурса старшеклассников-гимназистов в гендерном «измерении» помогает определить некоторые особенности формирования мышления и ментальности гимназистов 10 – 11 классов гимназии:
в представлении большинства старшеклассников использование нецензурной лексики – одна из ярких характеристик маскулинности, а в практике употребления англизмов эта черта присуща представителям обоих гендеров;
учащиеся всех классов используют нецензурную английскую лексику и вульгаризмы в качестве своеобразного «более мягкого», в их представлении, заменителя русской;
особенности словоупотребления англизмов в дискурсе выпускников свидетельствуют о стойко сформированном в их менталитете уважении к письменной русской речи и осторожности в обращении с ней;
по-прежнему в основе речевого поведения выпускников гимназии лежит воспитанная в первую очередь учителями убежденность в красоте и богатстве русского языка, восприятие русского языка как одной из составляющих важного понятия – Родина.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
-
Антология гендерных исследований. Сб. пер. / Сост. и комментарии Е. И. Гаповой и А. Р. Усмановой. Минск: Пропилеи, 2000.
-
Введение в гендерные исследования. Ч. I: Учебное пособие / Под ред. И. А. Жеребкиной. Харьков: ХЦГИ, 2001; СПб.: Алетейя, 2001.
-
Трофимова Е. И. О концептуальных понятиях и терминах в гендерных исследованиях и феминистской теории // Женщина в российском обществе, 1997.
-
Кирилина Л. В. Развитие гендерных исследований в лингвистике // Филологические науки, 1998.
-
Овчаров А. Мужественность и женственность в типах // Феминизм и гендерные исследования. Тверь, 1999.
-
Е. Ю. Красова. Словарь гендерных терминов // Гендерные исследования, № 2 (1/1999). М., 1999.
-
И. И. Булычев. Гендерная картина мира. (К постановке проблемы.) //Основы гендерных исследований: Хрестоматия. М., 2000.
-
Аристова В. М. Англо-русские языковые контакты (англизмы в русском языке). – Л., 1978.
-
Боброва А.В. Существительные на –инг в русском языке // РЯШ. – 1980. - № 3.
-
Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.: Русский язык, 1980.
-
Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. – М., 1985.
-
Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. - М.: Русский язык, 1980.
-
Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. – М., 1980.
-
Смирнова М. В. Коммуникация в современном глобальном сообществе и проблема англоязычной экспансии // Мир психологии. - 2000. - № 2.
-
Современный русский язык. В 3-х ч. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. Ч. 1 Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография / Н. М. Шанский, В. В. Иванов. – М.: Просвещение, 1981.
-
Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высшая школа, 1978.
-
Шанский Н. М. В мире слов. – М.: Просвещение, 1978.
-
Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. – 2-е изд. – М., 1972.
-
Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. – М.: Просвещение, 1977.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Словарь гендерных терминов
-
Гендер – культурно-символическое определение пола, социальный пол. Гендер не следует ни отрывать, ни отождествлять с биологическим полом.
-
Гендерная асимметрия – непропорциональная представленность социальных и культурных ролей обоих полов (а также представлений о них) в различных сферах жизни.
-
Гендерные роли – один из видов социальных ролей, набор ожидаемых образцов поведения (или норм) для мужчин и женщин. Роль в социальной психологии определяется как набор норм, определяющих, как должны вести себя люди в данной социальной позиции
-
Дискурс – это язык определенного сообщества. Дискурс предполагает использование не только лингвистических или логических, но и социальных средств – принятых в данном сообществе способов и правил, характерных для широкого социокультурного пространства.
-
Маскулинность – комплекс характеристик поведения, возможностей и ожиданий, детерминирующих социальную практику той или иной группы, объединенной по признаку мужского пола, другими словами – это то, что добавлено к анатомии для получения мужской гендерной роли.
-
Феминность – характеристики, связанные с женским полом, характерные формы поведения, ожидаемые от женщины в данном обществе, социально определенное выражение того, что рассматривается как позиции, внутренне присущие женщине.
-
Андрогиния - совмещение в индивиде маскулинных и фемининных черт. Андрогинная личность вбирает в себя все лучшее из обеих половых ролей. Обнаружена связь андрогинии с высоким самоуважением, способностью быть настойчивым, мотивацией к достижениям, эффективным исполнением родительской роли, внутренним ощущением благополучия.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Опросный лист для участника гендерного исследования.
Приглашаем Вас стать участником гендерного исследования, которое позволит узнать, как в зависимости от пола и возраста («гендера») изменяются особенности речевого поведения людей, в первую очередь молодежи гимназии. Ответьте, пожалуйста, на следующие вопросы:
-
Укажите свой класс.
-
Укажите свой пол.
-
Подумайте, кого Вы считаете неформальным лидером в классе (кто определяет лицо вашего коллектива), и укажите только его пол.
-
Напишите, представителям какого из полов, по Вашему мнению, чаще присущи следующие черты характера и особенности поведения:
-
надежность, последовательность, предсказуемость поступков;
-
спонтанность в поступках; сильная зависимость от своего текущего состояния;
-
зависимость в поступках от своих чувств и отношений; субъективность в оценках и суждениях;
-
объективность оценок; независимость поступков и суждений от личных симпатий и антипатий; прямолинейность в высказываниях; бескомпромиссность;
-
реалистичность (воспринимают мир таким, каков он есть);
-
практичность; владение ручными навыками; высокая степень выживаемости и приспосабливаемости;
-
повышенная эмоциональность; эмпатия (сопереживание);
-
глубокая проницательность;
-
узкий круг интересов и контактов;
-
лидерские задатки; демонстративность; уверенность в словах и поступках; склонность к расширению деятельности и контактов;
-
использование вульгаризмов и нецензурной лексики;
-
частое использование слов иноязычного происхождения, в первую очередь англизмов.
-
Перечислите, пожалуйста, англизмы, которые вы употребляете в общении с друзьями, в классе. Укажите их перевод.
Почему Вы их употребляете?
СПАСИБО ЗА СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРИЛОЖЕНИЕ III