42675 (687196), страница 3
Текст из файла (страница 3)
выхухоль, -я – выхухоль, -и (чаще встречается первая форма);
жираф – жирафа (более обычной является первая форма);
закут – закута (слова, диалектные, в литературном языке встречаются редко; при этом в значении «угол в избе около печи; чулан» чаще используется первая форма, ср.: в темном закуте; в значении «хлев для мелкого скота» более обычной является вторая форма, ср.: свиньи вырвались из закуты);
затес – затесь (метка, зарубка на деревьях) (вторая форма – областное слово);
идиом – идиома (более привычной в учебной литературе является вторая форма);
каприфолий – каприфоль, -а (чаще употребляется первая форма);
клипс – клипса (литературная форма первая);
лангуст – лангуста (употребительнее первая форма; ср. у Чехова: съел лангуста; у Горького: двигается лангуст);
малолеток – малолетка (формы равноправные);
нашест – нашесть, -и (слова диалектные; чаще употребляется форма мужского рода, возможно, под влиянием литературного слова с тем же значением насест; ср. у Аксакова: ястреб не светает с нашеста; у Неверова: Куры не сидели на нашесте);
перифраз – перифраза (чаще употребляется вторая форма);
перкаль, -я – перкаль, -и (формы равноправные);
пилястр – пилястра (чаще употребляется вторая форма);
пистоль, -я – пистоль, -и (слова устарелые, чаще используется первая форма);
присосок – присоска (формы равноправные);
просек – просека (более употребительной является вторая форма);
развален – развальца (чаще употребляется первая форма);
развилок – развилка (чаще употребляется вторая форма);
реприз – реприза (чаще употребляется вторая форма);
ретирад – ретирада (слова устарелые, поэтому трудно установить степень их употребительности в современном языке; более обычной следует считать форму женского рода; ср. у Л. Толстого: произвели ретираду, у В. Шишкова: заметив эту ретираду);
сангин – сангина (термины живописи; чаше используется вторая форма; ср. у Павленко портреты, писаные сангиной);
скаред – скареда (формы равноправные);
скирд – скирда (более обычна вторая форма);
сомнамбул – сомнамбула (поскольку вторая форма имеет значение общего рода, то она используется чаще);
ставень – ставня (чаще употребляется вторая форма; ср. у Чехова: сорвалась ставня; у Фадеева: хлопала ставня);
унт – унта (формы равноправные);
филигран – филигрань (чаще употребляется вторая форма; в последнем издании «Словаря иностранных слов» приводится только она);
шпон – шпона (более обычной является первая форма).
В других случаях параллельные формы отличаются друг от друга оттенками значения, стилистической окраской, сферой употребления. Таковы:
вокализ – вокализа (вторая устарелая);
георгин – георгина (вторая форма в профессиональном употреблении у ботаников);
глист – глиста (вторая форма просторечная);
желатин – желатина; вторая форма характеризуется как присущая языку техники; ср.: фотографическая желатина;
заусенец – заусеница; в значении «задравшаяся кожица у основания ногтя» используется слово заусеница; употребление в этом значении слова заусенец является устарелым или просторечным; в значении же «шероховатость, острый выступ на поверхности» (в технике) употребляется обычно слово заусенец;
клавиш – клавиша; в технике более обычным является слово клавиш, в профессиональном употреблении у музыкантов – клавиша;
манжет – манжета; первая форма обычно используется в технической литературе; ср.: «Американские космонавты столкнулись с нарушением нормальной работы надувных ножных манжетов, которые должны содействовать правильному функционированию сердца» (из газет);
подпечет – подклеть, -и: в бытовой речи употребляется второе слово; ср. у писателей: нижнее жилье избы – подклеть (А. Н. Толстой); избы на высота подклетях (Н. Чуковский); в качестве архитектурного термина (нижний ярус в церквах) используется слово подклет;
подмен – подмена: различие в сочетаемости с другими словами; ср.: подмен карт – подмена дежурного;
привесок – привеска; первое слово имеет значение «отдельный кусок взвешиваемого продукта, прибавленный для полного веса» (то же, что довесок); второе слово употребляется для обозначения действия но глаголу привесить (что-либо к чему-либо) и в значении «то, что привешено в качестве украшения» (ср,: стеклянная привеска на лампе);
псалтырь, -и – псалтырь -я (вторая форма разговорная);
спазм – спазма; вторая форма общелитературная; ср. у писателей: подавляя начинавшуюся горловую спазму (Достоевский): спазма сжала мне горло (Паустовский); форма спазм используется как медицинский термин (ср.: спазм сердечного сосуда); в значении «припадок судороги, связанный со сжатием мышц» употребляется форма множественного числа спазмы (ср.: спазмы уже прекратились);
туфель – туфля (первая форма разговорная);
черед – череда: первое слово употребляется в значении «очередность, последовательность» (ср.: соблюдать черед) в значении «пора, время» (ср.: пришел черед, настал черед что-либо сделать), слово череда может употребляться и в этих значениях, но обычное его значение «вереница», «чередование» (ср.: череда людей, череда событий, дни проходили медленной чередой).
К параллельным формам относятся и такие, как браслет - браслетка, гребень – гребенка, жилет – жилетка, щебень – щебенка и т.п. (суффиксальные формы женского рода являются разговорными).
2. Слова, употребляемые в форме мужского рода. Многие имена существительные, ранее употреблявшиеся в форме женского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, в современном литературном языке закрепились как слова мужского рода. Сюда относятся, например:
банкнот (устар. банкнота);
ботфорт (устар. ботфорта);
зал (форма зала устарела в значении «большое помещение для многолюдных собраний, для занятий чем-либо и т.д.», но сохраняется при употреблении в значении «просторная парадная комната в частном доме для торжественных случаев, для танцев и т.п.»; ср.: концертный зал, читальный зал, актовый зал – зала была полна гостей);
занавес (параллельная форма женского рода занавесь устарела в значении «ткань, полотнище, закрывающее сцену от зрительного зала», но сохраняется как синоним слова занавески);
корректив – корректива – форма неправильная);
мирт (устар. мирта);
овощ (форма единственного числа к слову овощи; форма женского рода овощ имеет собирательное значение и является просторечным вариантом синонима овощи);
погон (устар. погона);
рельс (устар. и разгов. рельса);
рояль, -я (устар.рояль, -и),
табель, -я (устаревшая форма женского рода табель, -и сохраняется в выражении табель о рангах);
толь, -я (простор, толь, -и);
фильм (устар. фильма);
эполет (устар. эполета);
эпюр (устар. эпюра).
Замена форм женского рода с окончанием -а формами мужского рода с нулевым окончанием свидетельствует о проявлении тенденции к экономии речевых средств.
3. Слова, употребляемые в форме женского рода» сейчас закрепилась форма женского рода за словами, которые ранее употреблялись в форме мужского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, например:
бакенбарда (устар. бакенбард);
бандероль -и (устар. бандероль, -я);
вуаль, -и (устар. вуаль, -я);
гроздь, – (устар. грозд, но соответствующая форма множественного числа гроздья более употребительна, чем грозди – форма, образованная от гроздь);
катаракта (устар. катаракт как медицинский термин);
консоль, -и (устар. консоль, -я);
мозоль, -и (мозоль, -я – форма просторечная);
парафраза (устар. парафраз; ср, синонимичные: перифраз – перифраза);
плацкарта (форма плацкарт просторечная);
расценка (простор, расценок);
чинара (устар. чинар).
4. Слова, употребляемые в форме среднего рода, В редких случаях наблюдаются колебания в выборе формы среднего рода, с одной стороны, и форм мужского или женского рода – с другой, например:
ведерко – ведерка (вторая форма диалектная и просторечная);
дурро – дурра (сорт сорго) (формы равноправные);
кайло – кайла (чаще употребляется первая форма);
контральто – контральт (устарела не только вторая форма, но и употребление первой как формы мужского рода; ср. у Достоевского: чистый, звучный контральто; у Горького: сочный, сильный контральто);
монисто – мониста (правильна первая форма);
мочало – мочала (правильна первая форма; вторая встречается в просторечии под влиянием слова мочалка, в одном из своих значений синонимичного слову мочало);
нотабене – нотабена (формы равноправные);
остропестро – остропестр (растение) (формы равноправные);
плесе – плес (первая форма диалектная);
повидло – повидла (вторая форма просторечная);
страшилище (муж. и среди., формы равноправные);
титло – титла (вторая форма употребляется реже);
чучело – чучела (вторая форма устарелая);
щупальце (неправильны ни щупалец, ни щупальца; форма множественного числа - щупальца, род. пад. - щупалец, а не щупалъцы, - ев.
Заключение
Цель курсовой работы нами достигнута. Проанализировали специфику изменения рода в заимствованиях.
Для достижения поставленной цели предусматривали решение определенных задач: исследовали категорию рода в заимствованиях, изучили колебания в роде, определили особенности функционирования категории рода.
На всех этапах исследования непосредственно использовали такие элементы как наблюдение, классификация, обобщение.
Данная работа освещает вопросы использования заимствованных слов в русском языке. И можно сделать вывод, что действительно эта тема является актуальной т.к. заимствование слов – естественный и необходимый процесс языкового развития.
Литература
1. А.А. Шахматов. Очерк современного русского литературного языка. Академия наук СССР, Ленинград, 1925
-
В.В. Виноградов, Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX вв. – М., 1938
-
В.Н. Ярцева. Большой энциклопедический словарь Языкознание, Дрофа, Москва, 1998 (стр. 159)
-
В.Н. Ярцева. Большой энциклопедический словарь Языкознание, Дрофа, Москва, 1998 (стр. 158)
-
Виноградов В.В., Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX вв. – М., 1938
-
Д.Э.Розенталь. Современный русский язык. Айрис пресс, Москва, 2008
-
Д. Э Розенталь Справочник по правописанию и литературной правке. Айрис Рольф, Москва, 1997 (193-197)
-
Демьянов В.Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI-XVII веков. Проблемы морфологической адаптации Наука, 2001
-
Л.Л. Касаткина Русский язык, Академа, 2004 (стр.526-527)
-
Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина. Современный русский язык. Логос, 2006
-
Соболевский А.И. История русского литературного языка. Языки славянской культуры ,2006 г.
-
Успенский Б.А. Историко-филологические очерки, Языки славянской культуры,
-
Филкова П.Д. Об усвоении церковнославянизмов лексической системой русского литературного языка // Вопросы исторической лексикологии восточнославянских языков. - М., 1974.
-
Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку, Аспект пресс, 2007
















