42321 (687087), страница 6
Текст из файла (страница 6)
– ЧУВСТВА ОСТАЛИСЬ ТАМ. ЭТО ВЕДЬ ВОПРОС ЖЕЛЕЗ.
It was a great comfort knowing that the gods were there. It was knowing they were here that was the terrible part.
Как хорошо и спокойно знать, что боги есть. И как страшно понять, что они уже здесь.
Multiple exclamation marks are a sure sign of a diseased mind.
Многочисленные восклицательные знаки — явный признак больного ума.
The wages of sin is death but so is the salary of virtue.
Грехи – это смертоносный груз, но добродетели также верно ведут к смерти.
There's no point in killing an opponent. That way, they won't know they've lost, and to be a real winner you have to have an opponent who is beaten and knows it.
Какой смысл убивать противника? Ведь тогда он никогда не узнает, что проиграл, а стать настоящим победителем можно только при наличии противника, который побит тобой и сознает это.
0Бреева Л. В., Бутенко А. А., Лексико-стилистические трансформации при переводе, - М., 1999, с 43
0 Бархударов Л.С. Уровни языковой иерархии и перевод, стр. 65
0Прозоров В. Г., Основы теории и практики перевода с английского языка на русский, - М., 1998, с 234
0 Там же., с 89
0 http://ar.sky.ru/friends/14.07.2004/9
0 http://belpaese2000.narod.ru/Trad/trasform01.htm
0Николаева Е., Несколько вступительных слов. Поэтика перевода: Сборник. – М., 1998., с 301
0 Дэвидсон Д., Что означают метафоры. – М., 1990, с 34
0Лакофф Дж., Джонсон М., Метафоры, которыми мы живем (Теория метафоры. – М., 1990), с 389
0 Там же, с. 400
0 Щерба Л.В., Языковая система и речевая деятельность. – Л., 1974. с 60
0 Лильева К. А., «Введение в общую теорию перевода» - М., 1998 с 56
0 Россельс Вл., Перевод и национальное своеобразие подлинника/Вопросы художественного перевода. – М., 1995., с 211
0 Ожегов С. И., Словарь русского языка: 7000 слов/под редакцией Шведовой М. Русский язык, М., - 1990
0 Пушкин А.С., Полное собрание сочинений в одном томе. М., - 1949 с 1270
0 http://alexander/sensusdesign.ru/authours/index/php?authour=1002#caption
0 Клишевский Л. К., Мир пословиц и поговорок в современном мире. М., - 1999
0 http.://www.krugosvet.ru/articles/76/1007655/1007655a1.htm
0 Антонов Н. Г., Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М, 1978. – с 202-228
0 http://www/dialog-21.ru/archive_article.asp?param=7354&y2002&vol=6077
0 Чужакин А. К., Мир перевода. – М., 2000 с 67
0 Там же, с 80
0 Казакова Т. А. Практические основы перевода М., - 2000. с 39
0 Семенец Р. В., История перевода. – М., 1989 с 88