42280 (687072), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Немецкая феминистская литература подробно освещает сложившиеся в обществе представления о женском интеллекте и, соответственно, о женской деятельности, в ней говорится о том, что женщины в обществе имеют более низкий статус, чем мужчины, их деятельность получает более низкую оценку, чем деятельность мужчин, а также, что при одинаковых занятиях считается, что действие, выполненное мужчиной более значимо, чем действие, выполненное женщиной.
Наш немецкий фразеологический материал подтверждает тот вывод, что более 2/3 фрезеологических единиц, посвященных женскому интеллекту, отражают андроцентричное представление об ограниченности и недостаточности женского интеллекта: eine dumme Ziege; ein verrьcktes Huhn; Kindern und Frauen muβ man ihr Spielzeug lassen.
Обобщая, можно сделать вывод, что положительная оценка женщины встречается в семантических областях, где женщины представляют ценность для мужской жизни, особенно это касается сферы повседневного семейного быта, где жена обеспечивает повседневное комфортное состояние мужа. Именно там меньше всего негативных или дискриминирующих оценок. Отношение к женщине сопоставимо с отношением к предмету потребления: она оценивается положительно в случаях, когда ее необходимость очевидна (мать, хорошая хозяйка). В иных случаях она выступает как нерелевантный фактор и немедленно характеризуется как низшее существо, умственно недостаточное, физически неполноценное, своенравное и коварное.
Стереотипы мужества как проявления “настоящего” человека вступают в противоречие с качествами, приписываемыми женщинам. Поскольку вполне человеком является мужчина, то приписывание женщине мужских качеств повышает ее значимость (guter Kerl), а употребление лексем, синтагматически сочетающихся обычно с референтом-женщиной, снижает статус мужчины: heulen wie ein Weib; sich wie ein altes Weib benehmen.
Примечательно также, что независимо от того, какая именно негативная черта женщины отражается в соответствующем фразеологизме, имплицитно, а в ряде случаев и эксплицитно присутствуют и иные негативные черты: Ist die Frau vor dem Spiegel, so vergibt sie den Tiegel.
Фразеологизмы, в силу своей принадлежности к паремиологии, как известно, дающей “усредненную”, стереотипную, картину мира, представляют собой тотальное обобщение, закрепляя в народном сознании образ “усредненной” женщины как существа, наделенного главным образом отрицательными качествами. Индивидуальные особенности стираются. Отрицательные же черты закрепляются в народных стереотипов, переходя в модус ожидания, негативные характеристики женщин подаются, таким образом, как имманентные всем представительницам “второго пола”, ориентируя носителей языка на то, чего следует ожидать от женщины.
Особенностью группы «Нейтральные и положительные характеристики женщин» является отсутствие гомогенности. Выделяются следующие подгруппы:
— номинативные конструкции разного вида: die erste Dame des Staates, die weibe Frau, grьne Witwen;
— единицы с положительным значением, отражающие стандартные представления о женственности и мужественности и содержащие поэтическую метафору, основанную на когнитивном отождествлении категорий пол (sexus) и грамматический род (genus): Zorn ist ein Mann, Sanftmut ist eine Frau.
В связи с эти уместно указать, что в немецком языке названия сильных эмоций относятся к мужскому роду. Вообще представляется, что соотношение пол/грамматический род в немецком языке имеет более сильную психологическую мотивированность, чем в русском;
— высказывания, высоко оценивающие хозяйственную деятельность женщин: Einer reinlichen Frau fehlt es nie an Wasser
— выражения, где оценка отсутствует: Wer Tochter hat, hat auch Sohne.
Особенностью этой группы является тот факт, что она включает не общественно или жизненно важные качества женщин, а лишь маргинальные.
Таким образом, по качеству оценки (положительная, отрицательная, нейтральность) материал исследования разделяется следующим образом:
Положительная оценка:
— молодая девушка,
— красивая внешность и привлекательность,
— “полезность” и незаменимость женщины как супруги и хозяйки,
— материнство.
Отрицательно оцениваются:
— женский характер,
— женский интеллект,
— красота как опасность для мужчин.
нейтральный характер имеют:
— некоторые сферы отношений между женщинами и мужчинами;
— женщины в сферах жизни, не являющихся центральными, и в тех, которые не имеют отношения к мужчинам.
Бросается в глаза факт, что первые две группы (в которых оценка присутствует) являются гораздо более много численными. При этом самой большой количественно является группа отражающая негативные характеристики женщин.
Этот факт подтверждает сформулированное В. Н. Телией для лингвокультурологического анализа правило: «Эмотивность, или эмотивная коннотация, — это не только реакции на образ, лежащий в основе значения, который сам по себе также вызывает психологическое напряжение, но еще и результат интерпретации образного основания в категориальном пространстве установок культуры и ее «идеалов»: гармония с этими установками выражается в спектре положительных чувств-отношений в диапазоне одобрения, а дисгармония — в диапазоне неодобрения (презрения, осуждения, пренебрежения, уничижения и т.п.)... в этих чувствах-отношениях всегда присутствует эмпатия субъекта некоторой ментальности, осознающего, каким подобает или не подобает быть объекту отношения с точки зрения «образцов» бытия» (Телия, 1996: 232).
Учитывая, что гендерные отношения в целом в немецкой фразеологии (включая паремиологию) представлены слабее, чем в русской, значимо преобладание в них негативной оценки женщины. В этой связи можно считать справедливым упрек в «замалчивании» (Unsichtbarmachung) жизни и деятельности женщин, их «инакость».
Отличительным признаком подгруппы «Принятые обозначения женщин» является стилистическая маркированность, часто полярность — отнесенность к высокому стилю или, наоборот, сниженность высказываний: Schwachheit, dein Name ist Weib; von zarter Hand (gehob); die holde Weiblichkeit (iron); das schцne/schwache/zarte Geschlecht.
Семантическое ядро этой подгруппы составляют два признака — слабость и нежность.
Примечательно, что акцентированы именно они, тогда как анализ других семантических областей показал, что эти признаки не являются в них значимыми и не лексикализуются.
Последняя группа фразеологических единиц объединяет разнообразные фразеологические единицы, где номинации женщин употребляются метафорически: seinem Leibe keine Stiefmutter sein; Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste; bei Mutter Grun ubernachten.
При этом сохраняется позитивность образа матери, вызывающего ассоциации с заботой, вниманием, преданностью, так как метафорический перенос основан именно на этих признаках.
Завершая рассмотрение материала немецкого языка, проведем некоторые обобщения:
1. Женщины присутствуют лишь в некоторых фрагментах картины мира, создаваемой немецкими фразеологическими единицами. Число таких фразеологических единиц очень мало.
2. Доминирует андроцентричный взгляд на гендерные отношения. Налицо выраженная гендерная асимметрия: женщины представляются с точки зрения их отношения к жизни мужчин. Оценка женщин и женской деятельности производится с позиции их полезности и необходимости для мужчин. Положительно оцениваются материнство, хозяйственность, привлекательность, юность.
3. Женщины фигурируют как объект потребления. Их агентивность крайне незначительна. Присутствует инструментализация образа женщины.
4. Создавая усредненный образ женщины, немецкая фразеология в качестве прототипических подчеркивает ее отрицательные черты. Типично женские качества оцениваются главным образом отрицательно. Применение к женщинам номинаций, считающихся мужскими, оценивается положительно и наоборот. Известный пример Mannweib (мужеподобная женщина), на наш взгляд, не противоречит этой идее, так как сложное существительное Mannweib не является мужским обозначением женщины в чистом виде. В семантических областях, где доминируют типично женские качества, вероятность негативной оценки выше. Такая тенденция присутствует и в русском языке. Номинация “баба” по отношению к референту-мужчине коннотирована отрицательно. Женщина — хороший товарищ может быть названа “свой парень”.
Заключение
Язык – не только отражение реальности, бытия, традиций и нововведений общественной жизни, он диктует определенные стереотипы. В целом, феминистская критика обосновывает, что язык фиксирует картину мира с мужской точки зрения, поэтому не только антропоцентричен (ориентирован на человека), но и андроцентричен (ориентирован на мужчину). Все это свидетельствует о гендерной асимметрии в языке – неравномерной представленности в языке лиц разного пола.
В результате проведенного исследования, мы пришли к следующим выводам:
-
Мужское начало воспринимается как общественная норма, а женское – как отклонение от нее.
-
Мужское ассоциируется с положительным, а женское с отрицательным.
-
Имеет место избирательная внимательность языка и культуры к полу различных существ.
-
Различные способы выражения семантической категории пола не случайны, и обусловлены либо семантическими, либо более глубокими внеязыковыми причинами (в том числе – лингвоспецифической немецкой картиной мира).
-
Семантический компонент пола в значении слова может быть выражен более или менее ярко. Некоторые слова, в принципе маркированные по полу, в определенных условиях употребляются нейтрально.
Таким образом, цель, поставленная нами в начале работы, достигнута.
Все существительные немецкого языка, за исключением тех, которые употребляются только в формах множественного числа (рluralia tantum), распадаются на три грамматических рода: мужской, средний и женский. Как и в русском языке, грамматический род производных имен существительных выражается в немецком языке различными способами аффиксации (суффиксы, префиксы) и историческим чередованием корневых гласных (аблаут). Так, все без исключения имена существительные, образованные при помощи суффиксов -in, -heit, -ung, -schaft – женского рода, все имена существительные, образованные при помощи суффиксов -еr, -ler, -ner, -ling – мужского рода, все имена существительные, образованные при помощи суффиксов –chen, -lein – среднего рода.
Имена существительные, образованные посредством префикса gе-, имеющего собирательное значение, – среднего рода, например, das Gemьse, за исключением существительных, обозначающих живые существа, например, der (die) Gelehrte. Большинство имен существительных, образованных от глагольной основы путем чередования гласных корня по аблауту, имеют мужской род.
Таким образом, грамматический род оформляется посредством словообразовательных суффиксов и префиксов имен существительных, а также исторических чередований по аблауту.
Обобщая, можно сделать вывод, что положительная оценка женщины встречается в семантических областях, где женщины представляют ценность для мужской жизни, особенно это касается сферы повседневного семейного быта, где жена обеспечивает повседневное комфортное состояние мужа. Именно там меньше всего негативных или дискриминирующих оценок. Отношение к женщине сопоставимо с отношением к предмету потребления: она оценивается положительно в случаях, когда ее необходимость очевидна (мать, хорошая хозяйка). В иных случаях она выступает как нерелевантный фактор и немедленно характеризуется как низшее существо, умственно недостаточное, физически неполноценное, своенравное и коварное.
В исследование лексических способов выражения рода мы опирались на фразеологический фонд немецкого языка. Фразеологизмы, в силу своей принадлежности к паремиологии, как известно, дающей “усредненную”, стереотипную, картину мира, представляют собой тотальное обобщение, закрепляя в народном сознании образ “усредненной” женщины как существа, наделенного главным образом отрицательными качествами. Индивидуальные особенности стираются. Отрицательные же черты закрепляются в народных стереотипов, переходя в модус ожидания, негативные характеристики женщин подаются, таким образом, как имманентные всем представительницам “второго пола”, ориентируя носителей языка на то, чего следует ожидать от женщины.
Итог, в связи с культурным смешением м полов в современном обществе, очевидно, что с точки зрения культуры противопоставление женского и мужского пола у человека важнее половых различий прочих существ и принципиально отличается от них хотя бы наличием громадного количества культурных ассоциаций, шаблонов поведения и восприятия, связанных с обоими полами.
Список используемой литературы
-
Большой немецко-русский словарь: В 3 т.; Под общ. рук. О.И. Москальской. – М.: Рус. яз., 1998. – 760 с.
-
Виноградов В.В. Русский язык / В.В. Виноградов – М.: Высшая школа, 1972. – 614 с.
-
Горошко Е., Кирилина А.В. Гендерные исследования в лингвистике сегодня // Гендерные исследования. – 1999. - № 1. – С. 34 – 36.
-
Готлиб А.С. Введение в социологическое исследование: Качественный и количественный подходы. Методология. Исследовательские практики: Учеб. пособие. Самара: Изд-во «Самарский университет», 2002. – 424 с.
-
Кирилина А.В. Развитие гендерных исследований в лингвистике // Филологические науки. – 1998. - № 2. – С. 51-58.
-
Кирилина А. В. Развитие гендерных исследований в лингвистике// Филологические науки. – 2003. - №5. – С. 51-56.
-
Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. М.: Институт социологии РАН, 1999. – 189 с.
-
Кирилина А.В. Гендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации: учебное пособие для студентов высших учебных заведений. – М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. – 252 с.
-
Кирилина А.В. Особенности и тенденции развития гендерных исследований в российской лингвистике // Гендер: язык, культура, коммуникация. - М.: МГЛУ, 2001. – С. 32-47.
-
Кронгауз М. А. Sexus, или Проблема пола в русском языке//Русистика. Славистика. Индоевропеистика. – М. , 1996. – 628 с.
-
Лакофф Р. Язык и место женщины // Введение в гендерные исследования. Ч II: Хрестоматия / Под ред. С.В. Жеребкина. Харьков: ХЦГИ, 2001; Спб.: Алетейя, 2001. – С. 784-798.
-
Бинович Л.Э., Гришин Н.Е. Немецко-русский фразеологический словарь. М.: “Русский язык”, 1975. – 827 с.
-
Спендер Д. Мужчина создал язык // Введение в гендерные исследования. Ч II: Хрестоматия / Под ред. С.В. Жеребкина. Харьков: ХЦГИ, 2001; Спб.: Алетейя, 2001. – С. 774-783.
-
Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 288 с.
-
Фуко Мишель. Порядок дискурса // Фуко Мишель. Воля к истине. М., 1996. – 98 с.
-
Халеева И.И. Гендер как интрига познания // Гендер как интрига познания. Сборник статей. - М., 2000. – С. 9-18.
-
Янко-Триницкая Н. А. Наименование лиц женского пола существительными женского и мужского рода. – М., 1966. – 324 с.
-
Ярнатовская В.Е. Грамматический род имен существительных в немецком языке / В.Е. Ярнатовская – М.: Учпедгиз, 1956. – 80 с.