42140 (687032), страница 3
Текст из файла (страница 3)
blickt ihm mit kugelrunden Augen ins Gebell.
(G.B. Fuchs. Der Bernhardiner RWS.)
Антономазия (die Antonomasie), или переименование – своеобразная разновидность метафорического переноса. Различают два вида антономазии: 1) использование имени собственного в значении нарицательного существительного (Дон Жуан, Отелло, Ромео и т.д.); 2) использование нарицательных существительных, прилагательных или их частей и комбинаций в функции имени собственного. И в том и другом случае переименование основывается на схожести двух лиц – реальном или мнимом. Особый интерес как средство сатирического изображения представляет антономазия второго типа, известная под названием «говорящие имена» (sprechende Namen), ср., напр., систему говорящих имен в романе Г. Манна «Верноподданный»: Hebling, Daimchen, Jadassohn, Notgroschen, Netzig (город), «Lokalanzeiger» (название газеты) и т.д.
К этой группе стилистических приемов относятся различные способы метафорической (метонимической) характеристики политических взглядов: der Roten, die Linken; er ist rot, links, schwarz, braun eingestellt. Слово schwarz используется для характеристики чего-либо недозволенного, тайного: schwarzfahren, schwarzschlachten, schwarzer Mark.
Метонимия (die Metonymie) как прием вторичной знаковой номинации основывается на реальной связи объекта номинации с тем объектом, название которого переносится на объект номинации.
Стилистическая метонимия характеризуется образной связью между двумя объектами, образным переносом, Метонимический перенос устанавливает связь между названиями материала и предмета: Er steib ihm das Eisen = Dolch ins Herz; автора и произведения: Zeppelin вместо Luftschiff; лица и его занятия: Feldherr fur die Trupp = Casar zog an den Rhein; словом и абстрактным понятием: schmutziger Lorbeer = zweifelhafter Ruhm и др. многообразные связи.
Специально выделяется большая по объему метонимическая группа синекдоха (die Synekdoche), устанавливающая связь переноса между частью и целым (pars pro toto) и целым и частью (toto pro pars), напр.: kein Hund kann davon leben = kein L e b e w e z; ich ruhre keinen F i n g er dafur = leiste keine A r b e i t dafur; alle Sterblichen = alle Menschen и т.д.
В метонимическую группу можно включить и такое иносказание как эвфемизмы (die Euphemismus), это перифраз (т.е. иное наименование) со специальным заданием: смягчить воздействие при назывании какого-либо неприятного качества. Эвфемизмы широко используются в бытовом языке (напр., для смягчения сообщения о смерти, болезни, неудачах), в политической и особенно в дипломатической сфере для выражения вежливости, деликатности, уклончивости ответов, напр., в фашистской Германии Massenmorde именовались как Sonderbehandlung; Zwangsdepportierte как Fremdarbeiter; вместо Niederlagen употреблялось Belastungen.
Метонимические стилистические приемы содержат также большой изобразительно-выразительный потенциал, придавая наименованиям наглядность или ненаглядность и тем самым усиливая коннотативную сторону обозначения, они могут нести разнообразные тонально-выразительные качества: небрежность, ироничность, шутливость тона, хитрость и хитроватость звучания, лукавство и т.д. Обертоны или тоны благодаря метонимическим приемам в целостном высказывании могут быть самые неожиданные.
Ирония (die Ironie) – вторичное обозначение, осуществляемое по принципу замещения, но в отличие от метафоры и метонимии не на основе сходства, а на основе противоположности. Следует различать иронию как эстетическую категорию и иронию как языковую категорию. Последнюю Э.Г. Ризель обозначила как «иронию в узком смысле слова» (die Ironie im engeren Sinne des Wortes).
Аристотель дал следующее определение иронии: Это такой вид смешного, когда мы говорим иначе, чем чувствуем» (В быту это звучит как: «говорю одно, думаю другое»). Ирония как перенос значения носит ярко выраженных оценочный характер и означает употребление слова или предложения, обычно содержащих положительную оценку, для выражения оценки отрицательной. Формальным средством выражения языковой иронии является только интонация и контекст: Dar hast du dich wirklich uberboten «ты действительно постарался («перестарался)» - может звучать как ироническое замечание по отношению к нерадивому человеку.
2.2 Фигуры совмещения
Фигурами совмещения называются стилистические приемы сочетания значений единиц одного или разных уровней, в том числе и их выразительных значений. В этой группе стилевых явлений можно выделить фигуры тождества (сравнении, синонимы–заместители, синонимы–уточнители); фигуры неравенства (климакс, антиклимакс, каламбуры, зевгма, алогизмы), фигуры противоположности (антитеза, оксюморон). Речь идет об общем принципе совмещения лексических значений, в результате которого возникает третье предметно-смысловое значение – «зримый семантизм» риторического или художественного образа. Поэтому при анализе этих фигур (как и фигур предыдущей группы) нельзя выделить один из членов такого образования как особый, главный или ведущий. Для понимания значения этих фигур важен контекст. Особого внимания заслуживает их синтаксическая структура, в которой заложены возможности эстетической ритмической выразительности.
2.2.1 Фигуры тождества
В фигурах тождества отношение совмещения осуществляется на основе соединения значений языковых единиц, относящихся к одному и тому же предмету и мыслимых субъективно как идентичные. Возникающее новое, «фигуративное» (предметно-смысловое) значение релевантно только для определенного контекст (исключение составляют общепринятые сравнения).
Фигура сравнения была рассмотрена в разделе фигур замещения. Фигура сравнения занимает промежуточное положение между фигурами замещения и совмещения, ибо перенос значения осуществляется на основе прямого, а не косвенного значения слова. Метафорические сравнения (когда сопоставляемые понятия полностью замещают друг друга) или метонимические (когда происходит частичное замещение понятий) целесообразно отнести к разряду фигур замещения. Остальные случаи употребления разноплановых понятий в форме сравнения, не связанных между собой явной ассоциативной связью, можно отнести к группе фигур совмещения. Последние служат средствами уточнения, выделения, подчеркивания, т.е. средствами образного изображения содержания и меньше эмоционального выражения.
Синонимы-заместители представляют собой вариативное наименование одного и того же предмета, явления, действия с целью его уточнения, дополнения, развития, а также с целью повышения выразительности высказывания, ибо в этих случаях нередко имеет место экспрессивная расстановка акцентов. Эта группа наряду с синонимами охватывает также гиперонимы (широкие обозначения), различного рода перифразы и др. виды, адекватные для наименования в предложенном контексте, напр.:
Beste Beweis einer guten Erziehung ist Punktlichkeit. (Lessing)
Грильпарцер о Бетховене: «… Der Held des Sanges in deutscher Sprache und Zunge; aber der letzte Meister des tonenden Liedes, der Tonkunst holder Mund, der Erbe und Erweiterer von Handel und Bachs, von Haydn und Mozarts unsterblichen Ruhme…» (F. Grillparzer. Rede am Grabe Beethovens.)
В этой группе синонимов специально выделяют группу синонимов-уточнителей со специфической функцией уточнения, тавтологические повторы и различные синонимические вариации, иногда с разной стилистической окраской.
«Ich habe etwas Wundervolles gelesen, etwas Prachtvolles…», sagte er. (Th. Mann. Tonio Kroger.)
Фигуры тождества, различные синонимические построения употребительны не только в художественной литературе, но и в художественной публицистике и публичной речи.
2.2.2 Фигуры неравенства
Фигуры неравенства принадлежат также к семантическим группам с достаточно устоявшимися моделями семантического комбинирования, в основе неравенства которых лежит либо количественный, либо качественный признак.
К этой группе можно отнести: 1) фигуры, в основе которых лежит эмоциональное насыщение высказывания (фигуры нарастания – убывания), 2) фигуры, основанные на смысловой двузначности слов и выражений.
Смысл фигур климакс (нарастание, die Klimax) и антиклимакс (убывание, die Antiklimaks) состоит в интенсификации или, наоборот, уменьшении качества или значительности предмета, к которому относится высказывание. Нарастание или убывание степени градации качества обозначаемой характеристики происходит постепенно. В результате возникают отношения неравенства между следующими друг за другом частями высказывания. Соотносимые в градации элементы характеризуются определенной синтаксической однотипностью, но допускают удлинение структуры третьего члена и придание четвертому особой весомости.
Das Grobe Karthago fuhrte drei Kriege. Es war noch machting nach dem ersten, noch bewohnbar nach dem zwеiten. Es war nicht mehr auffindbar nach dem dritten. (B. Brecht)
Eure Exzellenzen! Hochste, hohe und geehrte Herren! (H. Mann. Der Untertan.)
Каламбур (der Wortwitz) – фигура, построенная на несовместимости понятий. Основу несовместимости могут образовывать многозначность слов и выражений, омонимия, звуковое сходство. Можно выделить несколько видов каламбуров:
1) Игра слов, в основе которой лежит многозначность слов, в результате чего возникает двусмысленность, напр. Каламбуры Бетховена (по отношению к одному издателю): «mit einer Not aus der Not helfen», когда Бетховен узнал, что младшая дочь Баха бедствует, он обратился к любителям музыки с призывом: «die Musikfreunde sollen dafur sorgen, dab dieser Bach nichn vertrockne».
Известен и такой его каламбур: «Nicht Bach, neir, Meer sollte er heiben!»
2) Игра слов, построенная на омофонных (одинаково звучащих) лексических элементах. Наиболее распространенной формой является комическое или ироническое изменение слова или устойчивого словосочетания (пословица, поговорки, цитаты, названия книги, спектакля, фильма) с целью придания им нового, нередко противоположного значения. Так, Лютер называл папские декреты Dreckete вместо Dekrete.
Трансформация может затрагивать части слова, так что одинаково звучащими могут оказаться слоги.
Die Bistumer sind verwandelt in Wusttumer.
Die Abteien… sind nun Raubteien (F. Schiller. Wakkensteins Lager.)
Игра слов может возникнуть в результате контаминации частей из двух разных слов. Широко известен пример, заимствованный у Г. Гейне: familionar ( из Millionar familar)
… ich sab neber Salomon Rotschild, und er behandelte mich ganz wie seinesgleichen, ganz familionar. (H. Heine. Die Bader von Lucca.)
Многие шутки, анекдоты, загадки построены на игре слов.
3) К игре слов относятся трансформации крылатых выражений, напр.:
4) К игре слов относятся языковые парадоксы (das Paradoxon), напр.: Einmal ist keinmal.
К фигурам неравенства относится такая фигура языкового комизма, как зевгма (das Zeugma), которая представляет собой синтаксическое объединение двух семантически несовместимых членов предложения. Чаще всего опорный элемент такой конструкции выступает одновременно и как элемент фразеологического словосочетания и как элемент свободного словосочетания, напр.: Er brach das Siegel auf und das Gesprach nicht ab.
К зевгматическим конструкциям можно отнести различные виды сатирических перечислений, типа:
Die Stadt Gottingen, beruhmt durch ihre Wurste und Universitat, gehort dem Konige von Hannover und enthalt 999 Feuerstellen, diverse Kircher, eine Entbindungsanstalt, eine Sternwarte, einen Karzer, eine Bibiothek und Rasstkeller, wo das Bier sehr gut ist. (H. Heine. Die Harzreise.)
К этому типу относятся также сравнения, придаточные предложения с «эффектом ошеломления» (Schlagsatze), напр.: Man verliebt sich in die Schwachen einer Frau, Heiratel aber ihre Vorzuge. (W. Lichtenberg.)
2.2.3 Фигуры противоположности
Фигуры противоположности относятся к парным образованиям, в которых совмещаются противоположные по значению слова, словосочетания и предложения.
Антитеза (die Antithese) – контрастное выражение понятий и суждений, представленное оппозициями слов, словосочетаний, предложений. Синтаксические конструкции, в которых реализуется антитеза, весьма разнообразны: от простого распространенного предложения до фрагментов текста в виде абзацев. Она может иметь асиндетическое (бессоюзное) или синдетическое (с союзами und, aber, trotzdem, dennoch, jedoch и т.д.) строение. Как правило, антитеза строится на параллельных конструкциях, компоненты которых располагаются в одинаковом порядке, напр.: Uns trennt das Schicksal, unsere Herzen bleiben einig. (F. Schiller. Wallensteins Tod.)
Словесные антитезы встречаются в виде парных сочетаний типа Mann und Frau arm und reich oben und unten.
Разновидностью антитезы является хиазм (der Chiasmus) – параллельный перекрестный повтор, напр.:
Jugend ohne Schonheit
Dient ebensowenig zu etwas, wie
Schonheit ohne Jugend, (Rochefoucauld)
Оксюморон = «остроумное», (das Oxymoron) представляет собой комбинирование противоположных по значению лексических единиц, обозначающих взаимоисключающие понятия, которые в сочетании дают новое значение, вскрывающее какое-либо глубокое качество, глубокое содержание, ср., напр.: слово Freundfeind для характеристики человека. В качестве оксюморона выступают сочетании полнозначных слов, напр.: Eile mit Weile, Scherzernst, helldunkel, zartkrafting, verschlimmdessern, Dreieinheit и др.
















