41891 (686961), страница 4

Файл №686961 41891 (Особенности комплексных смысловых переводческих трансформаций при научно-техническом переводе) 4 страница41891 (686961) страница 42016-07-31СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 4)

Не требующий большого обслуживания - low maintenance

Не содержащий окислов - oxide-free 100

Приведем примеры использования антонимических соответствий:

- Agreement was in the 2-3 percent range.

Расхождение не превышало 2-3 %

- The agreement ends when investigators try to define upper and lower bounds of slip amplitude.

Разногласия начинаются, когда исследователи пытаются определить верхнюю и нижнюю границы амплитуды ошибки.

2.4 Описательный перевод

Экспликация или описательный перевод - это лексико-грамматическая трансформация, при которой лексическая единица ИЯ заменяется словосочетанием, эксплицирующим ее значение, т.е. дающим более или менее полное объяснение или определение этого значения на ПЯ. Недостатком описательного перевода является его громоздкость и многословность. Поэтому наиболее успешно этот способ перевода применяется в тех случаях, где можно обойтись сравнительно кратким объяснением:

- Coil gradient - Перепад температуры между катушкой и окружающим маслом

- Hydraulic water - Вода, поступающая в гидравлический классификатор

- Energy factor - Коэффициент остроты настройки

Часто встречаются термины, обозначающие реалии иностранной действительности, отсутствующей в российской действительности и не имеющие общепринятых русских терминологических эквивалентов, например: Alert hangar - Ангар вылета по тревоге

Перевод этих терминов представляет большую трудность, поскольку правильный перевод термина не может быть сделан без тщательного, подчас этимологического анализа его компонентов. Поэтому в данном случае и используется описательный перевод:

- Ground time - Время нахождения самолета на старте

- Field study - Изучения опыта войск

- Attack problem - Тактическая задача по ведению наступательного боя

При переводе многокомпонентных терминов также используют прием описательного перевода:

- High performance external aircraft gun - Авиационная пушка с высокими тактико-техническими характеристиками, установленная на внешней подвеске

- Tank heavy task force - Тактическая группа с преобладанием танков

Также описательный метод используют при переводе английских сокращений и обычно сводится к переводу коррелята сокращения с учетом его микроконтекста. Способ используется в тех случаях, когда применение описанных выше методов оказывается затруднительным или невозможным, что часто имеет место при передаче отсутствующих в словарях сокращений. Описательный перевод должен полностью выявлять техническую сущность коррелята, например:

WIDE (Wide-angle Infinity Display Equipment) - предназначенная для наземных тренажеров широкоугольная система предъявления поступающей от ЭВМ визуальной информации о воздушной обстановке

При работе с военными материалами (военном переводе) следует обратить внимание на передачу названий и индексных обозначений, входящих в состав многокомпонентных терминов, которые служат для наименования различных образцов вооружения и боевой техники.

В русском языке используется обратный порядок следования компонентов: название или индексное обозначение, как правило, ставится на последнее место. При наличии в американском варианте и того и другого в русском переводе название предшествует индексному обозначению; калибры и национальная принадлежность выносятся на первое место. Также при необходимости вводятся соответствующие поясняющие слова. Например:

- Sergeant missile - Управляемая ракета «Сержант»

- XC-124A VSTOL - Самолет вертикального взлета и посадки XC-124A

- UH-1H Huey Cobra helicopter - Вертолет общего назначения «Хью Кобра» UH-1H

В тех случаях, когда в оригинале дается только название или индексное обозначение без названия вида вооружения, при переводе это название добавляется:

- The Falcon - Управляемая ракета «Фалкон»

- The M113 - Бронетранспортер M113

- The XM551 General Sheridan - Бронированная разведывательная машина «Генерал Шеридан»

- The AN/TRC-20 - Радиостанция AN/TRC-20

При передачи на русский язык номенклатурных обозначений различных видов вооружения и боевой техники, как правило, дается развернутый перевод:

Rifle, automatic, cal. .30, Browning, M 1918 A2 - второй вариант модернизированной модели ручного пулемета системы «Браунинг» образца 1918 г. Калибра 7,62 мм.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, использованных словарей и источников лингвистического материала исследования.

ВО ВВЕДЕНИИ дается общая характеристика темы исследования, раскрывается ее актуальность, обосновывается выбор темы, формулируются цель и задачи работы, кратко характеризуется материал и методы исследования, описывается структура работы.

В ПЕРВОЙ ГЛАВЕ рассматривается понятие переводческой трансформации, а также различные точки зрения учёных, характеризующих данное понятие. Описываются различные классификации переводческих трансформаций.

ВТОРАЯ ГЛАВА освещается одна из центральных проблем современного переводоведения, а именно, что включает в себя понятие "переводческая трансформация", анализируются различные классификации переводческих трансформаций, а также закономерности, характерные для научно-технического перевода, рассматривается вопрос использования трансформаций в англо-русском научно-техническом переводе.

В ЗАКЛЮЧЕНИИ формулируются основные выводы проведенного исследования.

ИСПОЛЬЗУЕМАЯ ЛИТЕРЕАТУРА

1. Борисова Л.И. Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода. М., 2005.

2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.

3. Голикова Ж.А. Перевод с английского на русский. М., 2008.

4. Климзо Б.Н. Ремесло технического перевода. М., 2006.

5. Комиссаров В.К. Слово о переводе. М., 1973.

6. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2001.

7. Кривых Л.Д. Технический перевод. М., 2008.

8. Левин Ю.Д. Об исторической эволюции принципов перевода. - В кн.: 9. Международные связи русской литературы. Сб. статей под ред. акад. М. П. Алексеева. М.- Л., 1963.

10. Левый И. Искусство перевода. М., 1974.

11. Любимов Н.М. Перевод - искусство. М., 1982.

12. Морозов М.М. Пособие по переводу. М., 1956.

13. Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода. М., 2009.

14. Орловская И.В. Учебник английского для инженеров. М., 2006.

15. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.

16. Старостин П.И. Английский язык для инженеров. М., 1984.

17. Утробина А.А. Теория перевода. М., 2009.

18. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. 4-ое изд., перераб. и доп. M., 1983.

19. Федоров А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. М., 1971.

20. Фоменко Я.В. Учебник военного перевода. Авиация. М., 2002.

21. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М , 1973.

22. Швейцер А.Д. Советская теория перевода за 70 лет. - ВЯ, №5, 1987.

23. Approaches to Contrastive Linguistics. Ed. by O.Akhmanova.
MGU, 1972.

24. The Principles and Methods of Linguistic Confrontation. Ed. by
O.Akhmanova & D.Melenchuck. MGU, 1977.

25. Translation as an Aspect of Foreign Language Studies. Ed. by E.
Mednikova. MGU, 1976.

Характеристики

Тип файла
Документ
Размер
386,32 Kb
Тип материала
Учебное заведение
Неизвестно

Список файлов курсовой работы

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6665
Авторов
на СтудИзбе
292
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее