41785 (686929), страница 3

Файл №686929 41785 (Национальная специфика речевого акта – комплимента) 3 страница41785 (686929) страница 32016-07-31СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 3)

Д. Данцова «Фиговый листочек от кутюр»:

«Экая ты бескорыстная!» (стр. 92)

(Говорящий подчёркивает смелость собеседника).

L.M. Alcott “Little Women”:

“It’s one of her aristocratic tastes, and quite proper, for a real lady is always known by neat boots, gloves, and handkerchief”. (p. 41)

“Oh, he has such handsome black eyes and pretty manners! Italians are always nice”. (p. 84)

W.S. Maugham “The Painted Veil”:

“Very nice fellow. I’ll show you his grave tomorrow if you like”. (p. 97)

“It’s very kind of her. I shouldn’t have thought she was aware of my existence”. (p. 120)

Theodore Dreiser “Sister Carrie”:

“Her sunny temper, her joyous face will brighten any home”. (p. 147)

“She’s too gay”. (p. 280)

R. Chandler “Farewell, My Lovely”:

“A big strong gay. Soft-hearted in sports, too”. (p. 125)

“You are a nice lad”. (p. 132)

“It’s a nice little girl”. (p. 152)

Д. Данцова «Фиговый листочек от кутюр»:

«Здорово получилось! Я чуть не умерла от ужаса!» (стр. 30)

Д. Данцова «Жена моего мужа»:

«Совершенно невероятная женщина!» (стр. 33)

«Она очень деликатная, другая бы воспользовалась моментом и выставила соперницу перед Максимом в чёрном свете». (стр. 73)

«Она вообще уникальная женщина, штучный вариант». (стр. 97)

«Леночка, скромненькая такая, ненакрашенная…». (стр. 107)

«Такая милая девушка, дочь академика, с квартирой и дачей». (стр. 204)

Д. Данцова «Бассейн с крокодилами»:

«Дорогая, я много лет искал свою половину и уже отчаялся, как вдруг встретил тебя. Твоя необычная красота…». (стр. 56)

D.H. Lawrence “The Rainbow”:

“You were a very well-mannered lad”. (p. 289)

- комплименты, оценивающие способности и профессионализм (высокий уровень компетентности в работе, умение петь, умение танцевать, умение рисовать, талант писателя, ораторские способности, кулинарные способности).

W.S. Maugham “The Painted Veil”:

“It’s a great pleasure to me to make the acquaintance of the wife of our good and brave doctor”. (p. 124)

(Говорящий использует данную ситуацию “to make the acquaintance of the wife” в качестве средства, через которое он указывает на высокий уровень компетентности в работе её мужа и его друга/знакомого).

“You sew very well, my dear. It’s a rare accomplishment for young women of your world nowadays”. (p. 218)

R. Chandler “Farewell, My Lovely”:

“You did a sweet job on her”. (p. 166)

Д. Донцова «Фиговый листочек от кутюр»:

«Бисквит удался!» (стр. 33)

«Очень положительная девушка, старательная». (стр. 161)

Д. Донцова «Жена моего мужа»:

«Дорогая, вы просто прокурор!» (стр. 102)

«Просто золотой юноша, как дело провернул!» (стр. 190)

«Он суперпрофессионал, поэтому такой заработок!» (стр. 273)

J. Cary “The Horse’s Mouth”:

“That’s lovely. Perfect. My wife has made a difficult medium”. (p. 234)

Д. Данцова «Бассейн с крокодилами»:

«Хорошие работницы были!» (стр. 63)

«Да ты настоящая красавица! Вижу недюжинный талант. О киносъёмках не думала?» (стр. 238)

Т. Устинова «Дом – фонтом в приданое»:

«Ты молодец! Все бы авторы так работали, как ты, Дунечка!» (стр. 73)

2) По адресованности

- адресованные непосредственно собеседнику:

L.M. Alcott “Little Women”:

“Laurie, you’re an angel!” (p. 277)

T. Dreiser “Sister Carrie”:

“You look fine that way, Cad”. (p. 78)

(Мы видим, что два данных комплимента относятся к этому типу через прямое обращение к собеседнику).

L.M. Alcott “Little Women”:

“They are very pretty, but I think you’re rather too young for such ornament, Amy”. (p. 297)

“You’re always a great comfort to me, Teddy”. (p. 345)

T. Dreiser “Sister Carrie”:

“You are exceedingly charming this evening”. (p. 82)

“I think you are beautiful”. (p. 106)

«Вы прекрасно выглядите, загорели».

“My dear, you are too, too wonderful!”

“Your singing is so perfect”.

“Good Heavens, how pretty you are, Miss Smith! Just wonderful!”

“You are my woman of the world, my dear”.

“My dickey! You are charming!”

“You are a good listener”.

Д. Данцова «Бассейн с крокодилами»:

«Да ты настоящая красавица! Вижу недюжинный талант. О киносъёмках не думала?» (стр. 238)

Д. Данцова «Жена моего мужа»:

«Вы потрясающи! Всегда завидовал Макез: какие бабы ему доставались, просто сказка!» (стр. 98)

Т. Устинова «Дом – фантом в приданое»:

«Ты молодец! Все бы авторы так работали, как ты, Дунечка!» (стр. 73)

Д. Донцова «Жена моего мужа»:

«Дорогая, вы просто прокурор!» (стр. 102)

- в адрес близких собеседника:

“Pretty! Your wife is absolutely lovely”.

«Твоя мать славная женщина».

(Говорящий выражает своё мнение по отношению к близким собеседника).

W.S. Maugham “The Painted Veil”:

“It’s a great pleasure to me to make the acquaintance of the wife of our good and brave doctor”. (p. 124)

Т. Устинова «Дом – фантом в приданое»:

«У тебя он там такой мужик получился, прямо красавец-мужчина, хоть бери его и уводи от законной супруги». (стр. 58)

J. Cary “The Horse’s Mouth”:

“That’s lovely. Perfect. My wife has made a difficult medium”. (p. 234)

Д. Данцова «Фиговый листочек от кутюр»:

«Лампа отличная баба. Мне такой всегда не хватало. Либо дуры попадаются, либо стервы». (стр. 47)

3) По временной направленности:

- комплименты, направленные в прошлое:

L.M. Alcott “Little Women”:

“He was pretty mild, on the whole”.

(В данном комплименте используется глагол «was» как временной показатель).

W.S. Maugham “The Painted Veil”:

“You were the loveliest little thing I’d seen for years. I just fell madly in love with you. You can’t blame me for that”. (p. 80)

R. Chandler “Farewell, My Lovely”:

“It was a nice thought, but I can’t take this”. (p. 160)

“You did a sweet job on her” (p. 166)

Д. Данцова «Фиговый листочек от кутюр»:

«Глеб Лукич очень умный, да дурак столько и не заработает». (стр. 156)

Д. Данцова «Бассейн с крокодилами»:

«Хорошие работницы были!» (стр. 63)

Т. Устинова «Дом – фантом в приданое»:

«Люсинда – она была боевой девчонкой, её так в Ростове все называли!» (стр. 210)

D.H. Lawrence “The Rainbow”:

“He was very good-looking, rather small. I have never seen an Englishman who looked like him”. (p. 178)

“He was a clever man, as quick as a lion. He was never still”. (p. 256)

“You were a very well-mannered lad”. (p. 289)

“You were a curly-headed lad”. (p. 290)

“You were so good in high school!”

«Лиха ты была плясать, лучше всех в деревне».

“I’d no idea you were so attractive”.

- комплименты, направленные в настоящее:

“I think you are a genius!”

(Показатель настоящего времени является глагол “are”).

L.M. Alcott “Little Women”:

“How good Meg is!” (p. 21)

“He is so charming and prettier than our ugly buffaloes”. (p. 207)

“Lawrie, you’re an angel!” (p. 277)

“You are just a perfectly ordinary young woman!” (p. 334)

R. Chandler “Farewell, My Lovely”:

“You are a nice lad”. (p. 132)

Д. Данцова «Фиговый листочек от кутюр»:

«Великолепно, вы, однако, большой молодец». (стр. 123)

4) По степени развёрнутости:

- развёрнутые:

Т. Устинова «Дом – фантом в приданое»:

«Ты умненькая, воспитанная, начитанная, славная внучка Анастасии Николаевны, которая работала в Ленинке, и скрасила моему деду жизнь, когда мы все бросили его одного. Ты мне подходишь, если не по возрасту, то по воспитанию. Хотя и по возрасту подходишь тоже, потому что мне в силу взрослости моей, глубоко наплевать на многое, на твоего кавалера, к примеру. Тебе будет со мной головокружительно интересно, и мне, скорее всего, будет интересно с тобой – вон ты какая, стойкая, справедливая, благородная! И именно поэтому – стоп. Никаких надежд. Никакого будущего». (стр. 170) (Это высказывание относится к данному классу по определённому показателю (это выражено синтаксически): мы видим, что первое предложение – сложноподчинённое. Также в данном комплименте присутствует лексический показатель: говорящий использует прилагательные).

L.M. Alcott “Little Women”:

“She has learned to think of other people more and of herself less, and has decided to try and mold her character as carefully as she molds her little clay figures. I’m glad of this, for though I should be very proud of a graceful statue made by her. I shall be infinitely prouder of a lovable daughter with a talent for making life beautiful to herself and others”. (p. 329)

“I value the womanly skill which keeps home happy more than white hands or fashionable accomplishments. I’m proud to shake this good, industrious little hand, and hope I shall not soon be asked to give it away”. (p. 328)

T. Dreiser “Sister Carrie”:

“Her beauty, her wit, her accomplishments, she may sell to you, but her love is the treasure without money and without price”. (p. 149)

Д. Данцова «Фиговый листочек от кутюр»:

«Он гений, обладает невероятной психической энергией, способен творить чудеса. Кашпировский ребёнок по сравнению с Робертом, да и в консультации ему постоянно самые тяжёлые случаи подсовывают!» (стр. 200)

Д. Данцова «Бассейн с крокодилами»:

«Чудесный! Добрый, даже жалостливый, интеллигентный. Слова, грубого никому не сказал. А умница какая! Начинали с крохотного магазинчика в подвале. Сейчас огромный комплекс с молочной кухней и научным центром!» (стр. 162)

«И потом ваше лицо! Для бизнес-вумен слишком спокойное, для жены «нового русского» – чересчур интеллектуальное. Правда, красотой не уступаете этим «мисскам…» (стр. 6)

- краткие:

Д. Данцова «Фиговый листочек от кутюр»:

«Милая гостья». (стр. 80)

Д. Данцова «Бассейн с крокодилами»:

«Прикольная баба!» (стр. 206)

(Данные реплики по форме сдержанные, выступают в виде словосочетаний: прилагательное + существительное).

«ты талантливый!»

“You are very clever, Mrs. Leslie”.

L.M. Alcott “Little Women”:

“How good Meg is!” (p. 21)

“Your hair! Your beautiful hair!” (p. 243)

“Laurie, you’re an angel!” (p. 277)

W.S. Maugham “The Painted Veil”:

“Your English like tea”. (p. 124)

T. Dreiser “Sister Carrie”:

“Pretty, too!” (p. 132)

“Pretty, good!” (p. 248)

R. Chandler “Farewell, My Lovely”:

“Oh, a private guy!” (p. 32)

“A nice sense of humour!” (p. 132)

“It’s a nice little girl” (p. 152)

Д. Данцова «Фиговый листочек от кутюр»:

«Стёбный прикол!» (стр. 21)

«Бисквит удался». (стр. 33)

«Вот и умница». (стр. 96)

«У неё стальная башка». (стр. 340)

Д. Данцова «Жена моего мужа»:

«Очень милая девочка». (стр. 40)

«Просто красавица!» (стр. 47)

«Не ребёнок, а красавица». (стр. 125)

«Какая красота!» (стр. 162)

«Какие красавцы!» (стр. 185)

Д. Данцова «Бассейн с крокодилами»:

«Хорошие работницы были!» (стр. 63)

«Какой прекрасный человек». (стр. 207)

D.H. Lawrence “The Rainbow”:

“It’s a funny smile”. (p. 5)

5) По особенностям языкового оформления:

- комплимент-сравнение:

W.S. Maugham “The Painted Veil”:

“Your English like tea”. (p. 124)

(В данном комплименте говорящий сравнивает «английский» собеседника с «чаем»; мы видим, что «English и «tea» выступают в роли оценочной лексики).

L.M. Alcott “Little Women”:

“Your deer are much prettier than our ugly buffaloes”. (p. 207)

“She doesn’t look like my Jo any more, but I love her dearly for it!” (p. 243)

Д. Данцова «Жена моего мужа»:

«Не ребёнок, а красавица». (стр. 125)

Д. Данцова «Бассейн с крокодилами»:

«Такой ты мне нравишься: ревнивая, как тигра». (стр. 74)

D.H. Lawrence “The Rainbow”:

“You look like a lion. Great!” (p. 25)

“Sammy is older and should know better than Manuel. I’m sure”.

“You look as a graceful tigress today. So wonderful!”

- комплимент в сочетании с антикомплиментом:

T. Dreiser “Sister Carrie”:

“Oh, he’s nice enough, but he is not sincere”. (p. 334)

(В данном комплименте во второй части мы отчётливо видим антикомплимент который выражен союзом «but» и отрицательной частицей «not».Таким образом, комплимент в первой части противопоставляется с антикомплиментом – во второй).

L.M. Alcott “Little Women”:

“You don’t look a bit like yourself, but you are very nice”. (p. 137)

“She doesn’t look like my Jo any more, but I love her dearly for it!” (p. 243)

R. Chandler “Farewell, My Lovely”:

“It was a nice thought, but I can’t take this” (p. 160)

“Author’s pretty ruthless sort of lad”. (p. 204)

“She’s nice girl. Not my type”. (p. 214)

Д. Данцова «Фиговый листочек от кутюр»:

«Глеб Лукич очень умный, да дурак столько и не заработает». (стр. 156)

Д. Данцова «Жена моего мужа»:

Характеристики

Тип файла
Документ
Размер
180,8 Kb
Тип материала
Учебное заведение
Неизвестно

Список файлов курсовой работы

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
7021
Авторов
на СтудИзбе
261
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее