ACCENT (663247)
Текст из файла
Многоязычный текстовый процессор Accent
Введение
Практически каждый пользователь компьютера встречается с необходимостью подготовки тех или иных документов - писем, статей, служебных записок, отчетов и т.д. - на каком-либо иностранном языке. И почти каждому пользователю, если у него нет соответствующей программы-перехода или шрифта, не удается это сделать.
Первые текстовые редакторы разрабатывались в расчете на работу с английским языком, и набор разрешенных к использованию алфавитных символов ограничивался в них стандартной латиницей. Современные программы подготовки документов умеют справляться с неанглийским текстом, но из одноязычных они превратились всего-навсего в двуязычные: как правило, для каждой страны создается специальная адаптированная версия, обеспечивающая работу с соответствующим языком, а также с английским. Подключить еще один язык (чтобы, например, вставить в русский текст одну-две фразы по-немецки или по-голландски) в большинстве случаев возможно (если найдутся соответствующие шрифты), но не всегда просто.
Такое положение особенно неприятно для переводчиков, лингвистов, составителей деловой корреспонденции на другом языке и тех, чья работа в той или иной мере связана с обработкой иностранных текстов. Да и в самой нашей республике имеется проблема редакторов с якутским языком, иногда чтобы набрать текст на родном языке приходится переключаться то на английский, то на кириллицу, то писать все время вместо буквы 5 цифру 5, но эффект остается все равно низким.
В моем реферате речь пойдет о текстовом процессоре, который проектировался как многоязычный с самого начала.
1. История создания ACCENTа
Пакет называется ACCENT, по-русски - “АКЦЕНТ” (подразумевается не иностранный акцент, а надстрочный знак ударения); его производитель - израильская компания Accent Software, чьей первой разработкой была “двунаправленная” (bidirectional) версия Windows, в которой курсор может автоматически двигаться не только слева направо, но и справа налево - в соответствии с направлением письма в иврите и арабском. В дальнейшем компания стала специализироваться на программах подготовки многоязычных документов - продуктах LanguageWare.
В 1992 г. Accent Software выпустила текстовый процессор “Дагеш” (дагеш - примерно соответствующий акценту по начертанию и использованию знак еврейского письма) для “двунаправленной” Windows, поддерживающий четыре языка: иврит, арабский (государственные языки Израиля), английский и русский. А так как в определенном смысле все что больше двух, - это уже много, программа, манипулирующая четырьмя языками должна быть основана на технике, позволяющей работать с любым их числом. И в 1994г. выходит пакет Accent 1.0, обеспечивающий создание документа на трех с лишним десятках европейских языков (с вариантами по странам).
В марте 1995 г. появляется версия Accent 2.0, где набор языков еще расширен; в частности, добавлен иврит и арабский (для обычных не “двунаправленных” вариантов Windows проблему курсора потребовалось решить заново). В моем реферате речь пойдет о версии 1.1 (с которой я сам однажды работал), от ноября 1995г. (более модернизированной версии 1.0) и о версии 2.0, более профессиональной и громоздкой, на которой основаны все последующие пакеты Accent, и которая, как я думаю, более распространена среди российских переводчиков-пользователей.
2. Многоязычные документы
Итак, “Акцент” - текстовый процессор для Windows, который обеспечивает работу с многоязычными документами. Идея многоязычного документа проста и изящна: признак языка делается стилевым атрибутом символа - как бы еще одной шрифтовой характеристикой вроде кегля или способа выделения. Соответственно в зависимости от текущего языка перенастраиваются такие параметры обработки текста, как проверка правописания и расстановка переносов. Среди атрибутов имеется и цвет, так что текст можно “раскрасить” в зависимости от языка.
Все поддерживаемые языки обеспечены шрифтами True Type и раскладками клавиатуры, что крайне полезно при работе на неродном языке; если для какого-то языка существуют разные раскладки, “Акцент” это учитывает - в частности, предусмотрено несколько русских клавиатур. Дополнительные языково-зависимые функции редактирования (они созданы не в самой Accent Software, а являются лицензированными продуктами независимых разработчиков) реализованы пока лишь для части языков (см. таблицу); проверка правописания - для 17, расстановка переносов - для 13, словарь синонимов - для 9, многоязычный переводной словарь - для 5. Понятно, что расширение набора этих функций - проблема скорее организационная, чем техническая. Конечно, новые словари потребуют дополнительного дискового пространства, но ведь можно установить пакет и не целиком. Минимальная конфигурация “Акцента” занимает на диске 6 Мбайт, полная 22 Мбайт (для Accent 1.1).
Таблица. Языки Accent
| Язык | Работа с текстом | Интерфейс | ||||
| Проверка правописания | Расстановка переносов | Словарь синонимов | Меню | Встроенная документация | Печатная документация | |
| албанский | ||||||
| английский (американский) | + | + | + | + | + | + |
| английский (британский) | + | + | + | |||
| арабский | * | |||||
| белорусский | ||||||
| болгарский | ||||||
| венгерский | + | * | ||||
| голландский | + | + | + | + | * | |
| греческий | + | |||||
| датский | + | + | * | |||
| иврит | * | |||||
| исландский | ||||||
| испанский | + | + | + | + | + | + |
| испанский (латиноамериканский) | + | |||||
| итальянский | + | + | + | + | + | + |
| каталонский | ||||||
| молдавский (латиница) | ||||||
| немецкий | + | + | + | + | + | + |
| немецкий (швейцарский) | + | |||||
| норвежский | + | + | + | |||
| польский | ||||||
| португальский | + | + | + | |||
| португальский (бразильский) | + | |||||
| румынский | ||||||
| русский | + | + | + | + | ||
| сербский | ||||||
| словацкий | ||||||
| словенский | + | |||||
| турецкий | + | |||||
| украинский | ||||||
| финский | + | + | + | + | ||
| фламандский | ||||||
| французский | + | + | + | + | + | + |
| французский (канадский) | + | |||||
| хорватский | + | |||||
| чешский | + | |||||
| шведский | + | + | + | + | ||
+ - имеется в Accent 1.1.
* - только в Accent 2.0.
Закрепление за каждым отрывком текста своего языка накладывает определенные ограничения; так, в “Акценте” не поддерживается поиск фрагментов, содержащих символы из алфавитов разных языков (наподобие постоянно встречающихся в русскоязычных компьютерных изданиях “Windows-программа”, “EXE-файл”, “OLE-объект” и т.п.) Тем самым за многоязычие приходится платить отказом от некоторых удобств, автоматически представляемых практически всеми “англо-русскими” редакторами; в таком положении оказываются все, кто пишет на языках с алфавитом на нелатинской основе.
Интересной основой “Акцента” является автоматическое переключение текущего набора атрибутов; если щелкнуть кнопкой мыши, когда I-образный указатель находится на каком-нибудь символе, атрибуты этого символа делаются текущими (позиция ввода оказывается слева или справа от символа в зависимости от того, на какой его половине стоял указатель). К автоматическому переключению необходимо приспособиться - тому, кто привык к другим текстовым процессорам для Windows , оно, возможно будет поначалу мешать; действительно пытаешься всего-навсего изменить позицию ввода, а впридачу меняются шрифт, раскладка клавиатуры и т.д. Но когда приходится часто переходить с языка на язык (или, скажем, с курсива на прямой шрифт и обратно), это позволяет сэкономить массу времени.
Также особой характеристикой Accent является встроенная программа-переводчик (профессиональная версия), который обеспечивает перевод около 20 языков. Нельзя сказать, что перевод безупречный по сравнению с другими программами (Stylus, Socrat и т.д.), но для непосредственного перевода некоторых незнакомых слов он незаменим.
3. Управление языком интерфейса
Многоязычным сделан и интерфейс “Акцента”; для выбора языка меню предусмотрена специальная кнопка с изображением глобуса, при переключении меню автоматически меняется и язык встроенной документации (если имеется соответствующий файл). Меню существуют на 15 языках (в Accent 2.0 к ним добавились еще 4), встроенная документация - на 8 (в Accent 2.0 - на 9). Русский среди них есть, так что в русификации “Акцент” не нуждается.
Очень удобно, что не нужно переключать режим клавиатуры, когда при работе с русским текстом требуется ввести имя файла: в поле имени автоматически вводится латиница. Правда, чтобы выбрать пункт русскоязычного меню по букве (+Ф - “Файл”, +Р - “Редактирование” и т.д.), придется-таки включить стандартный драйвер кириллицы (кстати, это единственное, для чего он может понадобиться в “Акценте”), и тогда имена вводиться перестанут.
Что касается русскоязычной документации, то ее качество, пожалуй, не хуже, чем у большинства русифицированных западных пакетов. И хотя некоторые термины отличаются от принятых в России - скажем, “унаследование” или “равномерный шрифт” вместо “наследование” и “моноширинный шрифт”, - это не слишком затрудняет понимание.
4. Другие характеристики
Характеристики
Тип файла документ
Документы такого типа открываются такими программами, как Microsoft Office Word на компьютерах Windows, Apple Pages на компьютерах Mac, Open Office - бесплатная альтернатива на различных платформах, в том числе Linux. Наиболее простым и современным решением будут Google документы, так как открываются онлайн без скачивания прямо в браузере на любой платформе. Существуют российские качественные аналоги, например от Яндекса.
Будьте внимательны на мобильных устройствах, так как там используются упрощённый функционал даже в официальном приложении от Microsoft, поэтому для просмотра скачивайте PDF-версию. А если нужно редактировать файл, то используйте оригинальный файл.
Файлы такого типа обычно разбиты на страницы, а текст может быть форматированным (жирный, курсив, выбор шрифта, таблицы и т.п.), а также в него можно добавлять изображения. Формат идеально подходит для рефератов, докладов и РПЗ курсовых проектов, которые необходимо распечатать. Кстати перед печатью также сохраняйте файл в PDF, так как принтер может начудить со шрифтами.














