13450-1 (635869), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Я не хочу обсуждать эту важную проблему в деталях. Я хочу только показать, что сопротивление одной из форм обращения к обыденному языку предполагает программы формализации. Лозунг "назад к обыденному языку" может быть девизом тех людей, которые избавились от мечты о формализации (хотя часто его провозглашение диктуется другими соображениями). В этом смысле данный лозунг должны отвергать только те, кто надеется заменить философствование вычислением.
Вердикт
Должна ли философия, в конечном счете, рассматривать употребление выражений? Спросить так - значит просто спросить, относятся ли к философии обсуждения понятий, скажем, понятий свободны выбор, бесконечно малые, число или причина. Разумеется, на этот вопрос следует ответить положительно. Такие рассмотрения всегда предпринимались и не оставлены и поныне.
Выигрываем ли мы или проигрываем, старательно твердя, что занимаемся изучением типичного употребления, скажем, слова "причина", - это в значительной мере зависит от контекста наших обсуждений и от интеллектуальных привычек людей, с которыми мы дискутируем. Конечно же, это весьма многословный способ сообщить о том, чем мы заняты, а кавычки, конечно, неприятны для глаза. Но важнее этих мелочей то, что поглощенность вопросами о методах имеет тенденцию отвлекать нас от следования самим методам. Как правило, излишне беспокоясь о своих ногах, мы бежим хуже, а не лучше. Поэтому позвольте нам хотя бы через день произносить понятие причинность, а не исследовать его. Или, еще лучше, позвольте нам в эти дни не говорить о нем вовсе, а просто использовать его.
Однако сия многословная идиома имеет и большие преимущества, возмещающие указанный недостаток. Если мы занимаемся проблемами восприятия, т. е. обсуждаем вопросы, касающиеся понятий зрения, слуха и обоняния, то нас могут вовлечь в решение проблем оптиков, нейрофизиологов или психологов, и мы можем даже сделать этот ошибочный шаг сами. Поэтому полезно постоянно напоминать себе и другим о том, что мы стараемся объяснить, как употребляются некоторые слова, а именно такие, как "видеть", "просмотреть", "слепой", "делать видимым" и многие другие подобные выражения.
И последнее. Я вкратце сказал об изучении способов использования выражений и их описании. Но эти способы многомерны, и лишь некоторые их стороны представляют интерес для философов. Различия в стилистических красотах, риторической убедительности и социальной уместности должны быть предметом рассмотрения, но только не философского; философы могут заняться этими аспектами разве лишь peraccidens[10]. Черчилль допустил бы грубый риторический промах, если бы в место: "We shall fight them on the beaches..." сказал: We shall fight them on the sands..."[11]. Слово "sands" навело бы на мысль о детских праздниках в Скегнесе. Но такого рода неправильное употребление слова "sands" не должно интересовать философов. Нас интересует неформальная логика использования выражений, природа грубейших логических ошибок, которые люди совершают или могут совершить, определенным образом составляя группы слов, или, если говорить более содержательно, та логическая сила, какой обладают выражения в качестве составных частей теорий и точки опоры конкретных аргументов. Вот почему в своих дискуссиях мы спорим с выражениями и одновременно об этих выражениях. Мы пытаемся зафиксировать то, что показываем, привести в систему те самые логические законы, которые мы при этом подмечаем.
Г.Райл.
Список литературы
[1] Ryle G. Ordinary Language // Philosophy and Ordinary Language, Urbana, 1960, pp. 108-127. Перевод выполнен И. В. Борисовой.
[2] Тем более (лат.) - Прим. перев.
[3] Подтяжки (амер.); подвязки для чулок (брит.). - Прим. перев.
[4] Милый; уст. притворно-застенчивый, жеманный. - Прим. перев.
[5] Причина (нем.) - Прим. перев.
[6]Wont - уст. обыкновение, привычка. - Прим. перев.
[7] Ко всему прочему, между прочим (лат.) - Прим. перев.
[8]В целом (лат.) - Прим. перев.
[9]По обязанности, по должности (лат.) - Прим. перев.
[10] Случайно (лат.) - Прим. перев.
[11]Beach - берег, взморье, пляж; sand - песок; р1. песчаный пляж; песочница. В обоих случаях подразумевается - "Мы дадим им бой на берегу...". - Прим. перев.














