11017-1 (635473), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Последняя сложность на пути конструирования таких схем состоит в том, что, обладая понятием речи и её основными предметами, имея абстрактное представление о речи, о её схеме, можно не иметь конкретного знания и опыта владеть этой речью как автоматической именной системой. Не зная родства всех слов одного языка по опыту кровного родства, мы не владеем языком как одним живым словом. Нужно обнаружить имеющуюся в нас способность так знать родной язык и распространить ее на все возможные языки. Обнаружить - значит закрепить, довести до автоматизма, что делается в опыте педагогики, детовождения, разыгрывающего предметные ситуации и словесную ориентировку в них. А для этого нужно прежде всего представить язык как нечто простое, как одно имя - заменить этим одним именем все конкретные имена русского языка (существительные, прилагательные, глаголы), чтобы на почве тождественного по всех ситуациях слoва различия его ситуационного употребления бросались в глаза и память. Этим вместоименным заменителем в русском языке по его естественной природе является именно местоимение. Конкретные схемы основных речевых конструкций должны быть местоименными схемами, где местоимение дополняет естественную неизменную наречную часть языка.
Условием понимания полноты этих схем является следующее: они допускают свободный, а не только записанный порядок слов, предполагают неограниченность числа перестановок любого блока (возможного предложения, которым может быть любое слово), схемы в любую другую схему при соблюдении, конечно, равнозначных сопряжений, а также - предполагают замены однокатегориальных слов внутри категории (если дается, например, конструкция типа "мне нездоровится", то имеется в виду, что вместо "мне" можно поставить нужную падежную форму любого личного местоимения - тебе, ему, нам, ей, им), наконец, эти схемы допускают любую наречную замену.
Как можно понять, наличие подобных конструкций является только правилом, нормой системы, неправильное использование которой - это неисчерпаемый источник варьирования. Уместность использования зависит уже не только от понятия речи и знания её предметов, но и от представления об образности речи и степени овладение её именами. Использование чисто местоименного языка (хоть и выше по различению, чем ступень междометного или наречного, а потом понимательного), все же сказывается возможным прежде всего в узких предметных ситуациях, где местоимение, замещая предметы, позволяет жестикуляции достигнуть максимальной степени озвученности и осмысленности. В русском языке чем официальное, интеллектуальнее и книжнее сфера, тем менее местоименной по словам является речь. Однако по структуре своей она остается точно такой же, как местоименная. Поэтому овладев в опыте педагогического общения, в моделируемых предметных ситуациях автоматизмом речи (младенец, не имеющий интеллекта, справляется с этим за год жизни; как же мы мешаем себе учить языки!), мы с легкостью сможем усваивать нужный нам объем языка, вращаясь в нем как в родной стихии. Риторическая модель речи (включающая в себя произношение, звучание, понятие и предметы речи, представление и местоименные схемы [8]), будучи базой речи и языка, может быть представлена по необходимости в более общем и в более частных вариантах.
Следующий шаг в моделировании языка связан с анализом чувства речи, которое возникает в процессе расширения словарного запаса и языкового опыта, и которое может и должно быть представлено для сознания в виде целостной системы речевых поводов для возникновения этих чувств (словообразовательные и проч. парадигмы, аллитерации, ассонансы и т.д.). Затем требуется проникновение в механизм речи как обстоятельства многих факторов и причин речи, как в особый характер личности и тип бытия (дом бытия, по словам Хайдеггера), наконец, необходимо понять язык как поступок личности и народа (тут нельзя не вспомнить Бахтина), ведущий к определенной смене домов бытия.
И всему этому огромному познанию зыбкой, но прочной опорой является то речевое ядро, которое я посильно пытался вычленить.
Само собой разумеется, что полнота этой модели возможна только в том случае, если она представит всю конкретную наречную, местоименную, предложную, союзную, аффиксальную систему языка. Хотя такая полнота в силу развитой синонимии языка совершенно излишня именно для такой образной, пластичной речи,
Огромная синонимичность - есть результат познания, различения человеком себя и мира, вариативность смысловыражения - следствие того процесса, который Потебня называл прозаизацией речи, сгущением мысли, увеличением числа без-образных слов. Действительно, чем более язык развивается, тем более он политизируется, прозаизируется. Его исконная пластичность забывается, отчего все живые языки на 90% являются мертвыми языками. Сопротивление процессу прозаизации оказывает только поэзия, которая в новых прозаических материях и материале находит новую образность, придумывает образ там, где его, кажется, и не могло быть. Но поэзия не просто придумывает, а, придумывая, припоминает и восстанавливает, примысливая новое, старую образную материю - оживляет мертвую часть родного языка, вольно или невольно двигаясь в глубь веков, к первобытной пластичности. Поэзия актуализирует исконную пластичность речи каждого языка и значит сближает языки друг с другом, по наитию двигаясь к тому возможному пределу, где языки могут быть взаимопроникнутыми, свободно понимающими друг друга и свободно говорящими друг о другом.
Совершенно непонятно из риторической модели РРЯ, как это возможно. Кроме очевидно узкого, специального значение эта модель сама не имеет никакого другого значения. Сама по себе она бесполезна: мы владеем своей разговорной речью по рождению (в школе нас учат литературной, правда, бесполезно и безуспешно), и учить нас владеть ею с еще большей правильной неправильностью совершенно некуда. Как практическая система модель РРЯ имеет смысл только в паре с моделью какого-то другого языка. Запараллелив два языка пуповиной единой модели [9], мы дадим ключ каждому из них в другом. Один язык найдет в другом те исключения, которые являются закономерностями его модели, и заговорит хоть и исключительностями другого языка, но исключительно его, этого другого языка, средствами.
Список литературы
1. Ж. Пиаже: "Язык есть особый продукт интеллекта, а не интеллект есть продукт языка". Хоть и очень похожа эта мысль на мою, тем не менее отлична от нее и неверна своей сформулированной абсолютностью.
2. Пока я сознательно опускаю ту сторону, что родной язык имеется во всех других языках так, что носителям этих других языков достаточно лишь осознать их родной, например, англо-русский или китайско-русский, как, впрочем, и нам достаточно для овладения любым языком мира осознать наш родной русско-любой другой язык. Как ни выглядит эта мысль дико, я ничуть не претендую на ее авторство. В. Гумбольдт: так как "каждый должен носить в себе ключ к пониманию других языков, то… форма всех языков одинакова".
3. Поскольку исключения имеют в русском языке очень много места, но в живой практике постоянно игнорируются, то следует признать системным признаком РРЯ вольное отношение к системе, допускающее и требующее свободного индивидуального искажения в процессе речи. Часть этих искажений, системно повторяющаяся, сама систематизировалась как правила исключения из правил. Именно поэтому конкретного материала исключений я касаться не буду.
4. Нет смысла корректировать школьное разведение понятий наклонения (повелительное, условное и изъяснительное) и видов предложения по цели высказывания (повествовательное, вопросительное, побудительное) абстрактный подход поневоле строит множество типологий одного и того же явления по разным основаниям.
5. В логике такое деление суждений далеко не является общепринятым: различие возникает из-за излишнего внимание к языковой форме суждения, а не к его мыслительной (особенно это наглядно у иноязычных логиков). См. обоснование в моей книге "Введение в логику" (Краснодар, 1991, с.33-35,97-98).
6. Потебня: "Посредством слова нельзя передать другому своей мысли, а можно только пробудить в чем его собственную".
7. Гумбольдт: "Превратная методика обучения языку, при которой усилия направляются на то, чтобы понимать произведения писателей". Превратность её очевидна хотя бы по тому, что далеко не каждый русский понимает произведения писателей русской литературы, не говоря уж о науке и философии.
8. Теперь можно объяснить, почему я возражал против абсолютности того, что "язык - продукт интеллекта". Речь в своей минимальной полноте - это риторическая, местоименная речь. Ей предшествует понятие речи (интеллект). Но он сам вытекает из звучания (междометная речь - доинтеллектуальная), которое само является следствием произношения единого акта порождения речи и мышления.
9. Гумбольдт: нужно "Сравнить на одних и тех же основаниях все языки", "Теперь стараются изучать каждый язык изолированно... Этот недостаток могла бы восполнить систематически составленная энциклопедия языков. Она должна, исходя из метафизического анализа языковой способности, представить все случайные обстоятельства, влияющие на языковое строение, и рассмотреть язык с точки зрения разносторонних связей человека".