187178 (596736), страница 10
Текст из файла (страница 10)
Митрофанова О. Д. Язык научно-технической литературы как функциионально- стилевое единство: Автореф. дис. д-ра филол. наук. / О. Д. Митрофанова. — М., 2005. – 47 с.
Нелюбин Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка (учебное пособие). / Л. Л. Нелюбина. – М.: МОПИ им. Н.К.Крупской, 2000. – 110 с.
Нелюбин Л. Л. Перевод и прикладная лингвистика. / Л. Л. Нелюбин. – М.: Высшая школа, 1998. – 207 с.
Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. – М., 2001. – 260 с.
Новиков А. И. Семантика текста и ее формализация. / А. И. Новиков. – М.: Наука, 2003. – 215 с.
Новикова Л. Н. Выявление стилеобразующих возможностей творческих элементов научного текста. Теория и практика английской научной речи. / Л. Н. Новикова. – М.: Изд-во Моск. ун-та, ред. М. М. Глушко, 1999. – 324 с.
Овчаренко В. М. Термины, аналитическое наименование и номинативное определение. Современные проблемы терминологии в науке и технике. / В. М. Овчаренко. – М., 2001 – 215 с.
Пумпянский А. Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. / А. Л. Пумпянский. – М.: Наука, 2006. – 304 с.
Разинкина Н. М. Развитие языка английской научной литературы. / Н. М. Разинкина. — М. : Наука, 2003. – 212 с.
Разинкина Н. М. Функциональная стилистика. / Н. М. Разинкина. – М. : Высшая школа, 2000. – 180 с.
Разинкина Н. М. Функциональная стилистика (на материале английского и русского языков). Учеб. пособие / Н. М. Разинкина. – М. : Высшая школа, 2004. – 271 с.
Рейман Е. А. О нетерминологической лексике научных текстов. Особенности стиля научного изложения. / Е. А. Рейман. – М., 2006. – 247 с.
Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. Вопросы терминологии./ А. А. Реформатский. – М.: Издательство АН, 2000. – 192 с.
Рябцева Н. К. Научная речь на английском языке. Руководство по научному изложению. / Н. К. Рябцева. – М.: Флинта, 2000. – 600 с.
Скороходько Э. Ф. Вопросы перевода английской технической литературы (перевод терминов). / Э. Ф. Скороходько. — Киев: Изд-во Киевского университета, 2003. – 91 с.
Страхова B. C. Грамматическое описание как вид текста. Язык как коммуникативная деятельность человека / В. С. Страхова. – М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1999. – 178 с.
Салимовский В. А. Семантический аспект употребления слов в функциональных стилях речи. / В. А. Салимовский. – Иркутск, 2001. – 134 с.
Суперанская А. В. Общая терминология: Вопросы теории. / А. В. Суперанская. – М.: Наука, 1999. – 243 с.
Татаринов В. А. Теория терминоведения. / В. А. Татаринов. – М.: Московский лицей, 2006. – 311 с.
Терминасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. / С. Г. Терминасова – М., 2000. – 215 с.
Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистический очерк). / А. В. Федоров. – М., 1999 – 225 с.
Филатова Л. А. О явлениях универсализации в научном стиле. Научные доклады высшей школы. / Л. А. Филатова. – М: Филологические науки, 2001. – 145с.
Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии. Языковая система и речевая деятельность. / Щерба Л. В. – М., 2004. — 404 с.
СЛОВАРИ
Англо-русский словарь по бухгалтерскому учету, аудиту и финансам: 35.000 терминов/ Сост. Терехов Д. Ю. – М.: Аскери, 1999. – 512 с.
Большой англо-русский политехнический словарь. The comprehensive English-Russian scientific and technical dictionary: В 2-х т / С. М. Баринов и др.: М.: Руссо, 2003. – Т. I - 701 с; Т. II – 718 с.
Борисов А. Б. Большой экономический словарь: 10 000 терминов. - М.: Книжный мир, 2003. – 895 с.
Климзо Б. Н. Русско-английский словарь слов и словосочетаний, используемых в научно-технической литературе. - М: "ЭТС", 2001. - Т. 1. – 648 с., Т. 2. – 336 с.
Пивовар А.Г. Большой финансово-экономический словарь. - М.: Экзамен, 2000. - 1064 с.
Циммерман М. Е., Веденеева К. Л. Русско-английский научно-технический словарь переводчика. - М.: Наука, 2003. - 735 с.
Lingvo 12.0: Большой англо-русско-английский общелексический словарь. Электронная версия, 2008.
ИСТОЧНИКИ
1 Annual Report 2009 of European Bank for Reconstruction and Development (www.ebrd.com).
2 Independent Auditors’ report 2009 of Kamaz Group (www.KAMAZ_group.ltd.ru).
3 Финансовый отчет за 2009г. компании «Asterix, ltd.».
4 Устав международной компании «Far East Forest Company Limited».
5 Бухгалтерский отчет за 3й квартал 2009г. компании «Far East Forest».
6 Sub-Saharan Africa Project Financing (http://fpjs-africa.com/ dk;jsessionid=F07).
7 Far East Forest Mid-Year Financial Recap 2009.
8 CAMP Alatoo Annual Report 2009 (www.camp.kg).
9 Consolidated Financial Statements For the Year Ended 31 December 2009 (RussBank-IFRS).
10 Legal Services Contract № HLHH-225-2009-A100, «Vostoklesprom».
11 Lease Agreement №143, 2009, «Expert» Agency», Limited Liability Company.
12 Contract on account in Russian rubles №ТI-14-199, Commercial Bank Filial «PromServiceBank» Limited.
13 Far East Forest Executive Summary 2010.
14 Wikimeda Foundation Year-Over-Year Comparison, July-December 2009VS2008
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://referat.ru
1 Овчаренко В.М. Термины, аналитическое наименование и номинативное определение. – М., 2001. - С. 41 – 42.
2 Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. – М., 2000. – С.91.
3 Глушко М.М. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования. – М., 2004. – С. 33.
4 Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «теминология». Развитие лексики современного русского языка. – М., 2005. – С. 75 – 86.
5 Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. – М., 2000. – С. 121.
6 Лотте Д.С. Образование системы научно-технических терминов. Основы построения научно-технической терминологии. – М., 2001. – С. 73.
7 Гореликова С.Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования в английском языке. – Омск: Вестник ОГУ №6, 2002.
8 Татаринов В.А. Теория терминоведения. – М.: Московский лицей, 2006. – С.249-257.
9 Рябцева Н.К. Научная речь на английском языке. Руководство по научному изложению. – М.: Флинта, 2000. – С. 223-225.
10 Татаринов В.А. Теория терминоведения. – М.: Московский лицей, 2006. – С.253-260.
11 Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. – М.: Изд-во УРАО, 2000. – С. 82.
12 Скороходько Э. Ф. Вопросы перевода английской технической литературы (перевод терминов). – Киев: Изд-во Киевского университета, 2003. – С. 27 –34.
13 Разинкина Н.М. Функциональная стилистика (на материале английского и русского языков): Учеб. пособие. – М.: Высшая школа, 2004. – С. 89 – 97.
14 Головин Б.Н. Роль терминологии в научном и учебном общении. Термин и слово. – М, 2001. – С.147 – 154.
15 Даниленко В. П. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. – М., 2003. – С. 211.
16 Татаринов В. А. Теория терминоведения. – М.: Московский лицей, 2006. – С. 96 – 99.
17 Овчаренко В. М. Термины, аналитическое наименование и номинативное. – М., 2001. – С.110.
18 Салимовский В.А. Семантический аспект употребления слов в функциональных стилях речи. – Иркутск, 2001. – С. 54-61.
19 Бреус Е. В. Теория и практика перевода с английского языка на русский: учеб. пособие. – М.: Изд-во УРАО, 2001. – С. 39-42.
20 Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высшая школа, 2001. – С. 132-140.
21 Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высшая школа, 2001. – С. 166-169.
22 Бурак А.Л. Введение в практику письменного перевода с русского языка на английский. Этап 1: уровень слова. – М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2002. – С. 69-72.
23 Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М., 2001. – С. 194.
24 Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. – М, 2001. – С. 78-93.
25 Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высшая школа, 1999. – С. 132-140
26 Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М., 2001. – С. 112-140.
27 Рябцева Н.К. Научная речь на английском языке. Руководство по научному изложению. – М.: Флинта, 2000. – С. 193
28 Головин Б.Н. Роль терминологии в научном и учебном общении . Термин и слово. – Горький: Изд-во ГГУ им. Н.И.Лобачевского, 2000. – С. 14-25.