73986 (589335), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Но преувеличение - не единственное условие комизма характера. У Кузмина отрицательные свойства преувеличиваются, но и на то, что это преувеличение требует известных границ, известной меры: Однажды сети у него прорвались и вся рыба ушла обратно в море. Значит - прощай денежки и вечерняя порция риса с бобами! Непьючай очень огорчился и провор -это сделать, как из моря поднялся туман, все выше и выше, и поплыл на берег прямо к тому месту, где находился несчастный Непьючай. Дойдя до него, туман рассеялся, и перед нашим рыбаком очутилась странная фигура вроде громадной лягушки, по с человеческой головой и шестью парами человечьих же рук... Непьючай не очень испугался, потому что китайцы любят ставить изображения всяких чудовищ и рыбак к ним привык, но он очень удивился, когда морской урод, раскрыв свою широкую пасть, заговорил по-китайски...
Отрицательные качества не должны доходить до порочности; они не должны вызывать в зрителе страданий, говорит он, и мы бы еще прибавили - не должны вызвать отвращения или омерзения. Комичны мелкие недостатки. Комичными могут оказаться трусы в быту (но не на войне), хвастуны, подхалимы, карьеристы, мелкие плуты, педанты и формалисты всех видов, скопидомы и стяжатели, люди тщеславные и самонадеянные, молодящиеся старики и старухи, деспотические жены и мужья под башмаком и т. д.
Если идти этим путем, то придется составить полный каталог человеческих недостатков и иллюстрировать их примерами из литературы. Такие попытки, как уже указывалось, действительно были. Пороки, недостатки, доведенные до размеров гибельных страстей, составляют предмет не комедий, а трагедий. Впрочем, граница здесь не всегда соблюдается точно. Главный герой, изображенный М. Кузминым как комический характер, остается «у разбитого корыта, возвращаясь к прежней жизни. Где граница между порочностью, составляющей узел трагедии, и недостатками, которые возможны в комедии, - это логически установить невозможно, это устанавливается талантом и тактом писателя. Одно и то же свойство, если оно преувеличено умеренно, может оказаться комическим, если же оно доведено до степени порока - трагическим.
Так сразу определились две линии в сказке Кузмина — изящного, забавного рассказчика, каким он остается в своих мелких вещах, имеющих иногда вид простых анекдотов, и серьезного, поучающего собеседника.
Итак, сказка М. Кузмина, хоть и является по своей сути притчей, несущий в себе некий скрытый смысл, подталкивающий на определенные выводы, порочащей одни качества человека и возглавляющей другие, все таки является высоким литературным произведением - сказка написана с мастерством стилизации.
Глава 2. Литературный Китай Сергея Георгиева
2.1 Творческая индивидуальность Сергея Георгиева
Георгиев Сергей (род. в 1954 г.) — в недавнем прошлом — философ, преподаватель логики в Свердловском юридическом институте. Окончил философский факультет и аспирантуру Уральского государственного университета им. А.М.Горького. Защитил диссертацию по теме «Становление свободной индивидуальности (на материале современной детской литературы)» - кандидат философских наук. Работал ассистентом, старшим преподавателем, доцентом в Вузах Екатеринбурга (Свердловска), литературным консультантом и заведующим отделом литературы в редакциях журналов «Уральский следопыт», «МИКС» и «Голос». Уже более 25 лет работает редактором Детского юмористического киножурнала «Ералаш».
Первая литературная публикация – юмористический рассказ в казанском журнале «Чаян (Скорпион)» - в 1972 году. Автор сборников «Кораблик», «Драконы среди нас», повестей «Шарик из Австралии», «Старшее привидение пионерского лагеря «Земляничка» и других. По произведениям С.Георгиева поставлены кукольные спектакли: «Лев Петухович», «Северный ветер», «Школа начинающего волка», «Кефирная корова» и другие. Сняты несколько мультфильмов, в том числе многосерийный - по книге «Ёлки-палки: фельдмаршал Пулькин!».
Произведения С.Георгиева публикуют детские и юношеские журналы "Мурзилка", "Юность", "Веселые картинки", "Пионер", а также зарубежные периодические издания. Его произведения переведены в Германии, и других странах. Им написано более 50 сюжетов для юмористических киножурналов – «Ералаш» и «Фитиль». Рассказы и сказки публиковались в советской, российской и зарубежной периодике, в т.ч. в журналах: «Мурзилка», «Весёлые картинки», «Вовочка», «Ералаш», «Спокойной ночи, малыши!», «Тошка», «Пампасы», «Жили-были», «Про любовь и не только…», «Урал», «Уральский следопыт», «Москва», «Юность», «Пионер», «Костёр» (Санкт-Петурбург), «Голос» (Екатеринбург), «Ара-Шмель» (Казахстан, Алма-Ата), «Чаян-Скорпион» (Казань), «Пионер Йук — Голос пионера» (Йошкар-Ола), переведены на иностранные языки, а также языки народов России.
В настоящем — активно работающий детский писатель и сценарист. Член Союза писателей. Живёт в Екатеринбурге. Произведения Сергея Георгиева завоевали массу всяческих дипломов, в том числе за рубежом, но так и не смогли предстать достойно на прилавках уральских книжных магазинов. Сергей уехал в Москву по вызову Наталии Соломко и выпускает вместе с ней детскую сказочную газету "Жили-были".
Екатеринбургский писатель сказочник Сергей Георгиев придумал для детей страну веселых шуршиков. С этими шуршиками, которых придумал Сергей Георгиев, можно поиграть, перевоплощаясь, то в мотылька, то в бегемота. Но среди героев Сергея Георгиева есть и мудрый добрый король Уго Второй, разбойники, воины привидения, волшебники, - в общем все, чему в сказках быть положено. Сергей Георгиев часто печатается в местной периодике - журнале «Уральский следопыт» и в столичной прессе - «Пионерской правде», «Жили-были», «Мурзилка». Рассказы, сказки и повести замечательного детского писателя Сергея Георгиева продолжают традиции русской детской литературы. Его книга рассказов о мальчике Саньке – это смешные и добрые истории, которые нравятся юным читателям, а их родителям напоминают о детстве – светлом и беспечном. Санька знает, что такое забивалка и говорилка, жалеет грустное дерево и дружит с необычным снеговиком из холодильника. Мальчик живет в очень дружной семье, в которой взрослые внимательно относятся к его фантазиям. Рассказы о Саньке учат добру, любви к окружающему миру, уважению к людям. Книги Георгиева населены самыми разными персонажами, сказочными и не очень. Это не только король Уго, но и принцесса Клементинка – гроза здравомыслящих обывателей, разнообразные драконы (один из них, самый обидчивый, носит имя Карамель), а также обыкновенные или почти обыкновенные дети – «Один мальчик, одна девочка» (так и называется книжка из серии «Сказки нашего двора»). Обаятельны и другие герои Георгиева: мальчик Санька («Домик солнечного зайца»), собака Янка, щенок Проня, воробей Бантик и бравый фельдмаршал Пулькин, побеждающий любого врага почти волшебным заклинанием «Елки-палки!». Или вот сборник «африканских» сказок «Добрый бог джунглей» и роман «Запах миндаля», состоящий из «китайских» притч. Здесь сочетаются «реализм» и головокружительная фантазия, острая современность и пристальное внимание к другим временам и культурам.
Писать хорошо – вообще свойство истинного писателя, а вот писать хорошо для детей может далеко не каждый. Для этого надо как минимум разбираться в детских мечтах и фантазиях. Сергей Георгиев разбирается. В его рассказах даже взрослый может перепрыгнуть некую воображаемую черту и оказаться в сказочном мире детского воображения. Веселые книги Георгиева вызывают очень серьезные мысли. Он пишет сказки, лирические и юмористические миниатюры, повести-сказки, детективы, рассказы, иногда такие короткие, что они похожи на анекдоты. Среди крохотных историй про Ежика есть такая:
«Знакомая Сорока рассказала Ежику, что с большой высоты наша земля похожа на огромного свернувшегося клубком ежа.
– Деревья торчат, будто иголки! – трещала Сорока. – Как иголки, как иголки! Только все зеленое…
– Зеленый еж… – улыбнулся Ежик. – Зеленые ежи – они самые добрые…»
Вот самые известные сказки и рассказы Сергей Георгиева:«Кораблик»,
«Шарик из Австралии»,«Шуршики»,«Ёлки-палки: фельдмаршал Пулькин!», «Янка», «Ёлки-палки: фельдмаршал Пулькин!», «Запахи миндаля», «Начала мудрости», «Смешилки для девочек», «Домик солнечного зайца», «Ёлки-палки: фельдмаршал Пулькин!», «Один мальчик, одна девочка», «Щенок Проня», «Пузявочки», «Драконы среди нас!», «Король Уго Второй, победитель драконов», «Ёжик», «Маленький зелёный лягушонок», «Кошачье заклинание», «Ёжик-непоседа», «Похищение бриллианта «Нуф-Нуф», «Весёлый лягушонок», «Любопытный щенок», «Забивалка и говорилка», «Подружки», «Простодушный Ганс», «Шустрый ёжик», «Укротитель сиреневых бегемотов», «Лягушонок», «Я спас Деда Мороза!», «12 шотландских привидений», «Отравленная шпилька», «Лесные разбойнички», «Баран в шляпе», «Обед колдуна», «Приворотное зелье», «Золотое сердце», «Чудесный денёк», «Ёжик-непоседа», «Сказки джунглей», «Подвиги фельдмаршала Пулькина», «Битвы фельдмаршала Пулькина», «Приключения фельдмаршала Пулькина», «Главный секрет», «Грустное дерево», «Лучший друг», «Отчего бывает дождь», «Кошачье заклинание, или Друг перелётных воробьёв».
Рассказы и сказки С. Георгиева публиковались в советской, российской и зарубежной периодике, в т.ч. в журналах: «Мурзилка», «Весёлые картинки», «Вовочка», «Ералаш», «Спокойной ночи, малыши!», «Тошка», «Пампасы», «Жили-были», «Про любовь и не только…», «Урал», «Уральский следопыт» (Екатеринбург), «Москва», «Юность», «Пионер», «Костёр» (Санкт-Петербург), «Голос» (Екатеринбург), «Ара-Шмель» (Казахстан, Алма-Ата), «Чаян-Скорпион» (Казань), «Пионер Йук - Голос пионера» (Йошкар-Ола), «Почитай-ка» (Самара), «Серёжка», «Арбуз» (Ульяновск), «Миша», «Вожатый», «Колобок», «Колобок и два жирафа», «МИКС» (Екатеринбург), «Очаг», «Трамвай», «Куча мала», «Трамплин», «Семья», «Головастик» (Свердловск, Екатеринбург), «Оракул», «Воин», «Ёжик», «Витаминка» (Екатеринбург), «Филя», «Schrumdirum», «Кукумбер», «Иерусалим улыбается» (Иерусалим, Израиль), «Простоквашино», «Детский сад» (Санкт-Петербург), «Дошкольное воспитание», «Фонтан» (Украина, Одесса), «Маленькая компания» (USA, New York) «Юниор», «Тетте-Игрушка» (Чебоксары), «Чебурашка», «Читайка» и др.; в еженедельниках «Литературная газета», «Литературная Россия», «Утро России», «Неделя», в «Независимой газете», «Пионерской правде» и др. газетах; - переведены на иностранные языки, а также языки народов России.
Сергей Георгиев - автор пьес, спектакли по которым поставлены на сцене драматических и кукольных театров в разных городах России, в т.ч.: «Лев Петухович», «Кефирная корова», «Шуршики», «Фыр Пугалыч», «Школа начинающего волка» и др. Пьесы «Ход королевским котом», «Кефирная корова» и «Равнение на хвост!» переведены на немецкий язык и изданы в Германии. С. Георгиев - автор сценариев мультфильмов, в т.ч. многосерийного - «Фельдмаршал Пулькин», - «Король Уго Второй», «Табуретка»,«Мультипотам» и др.; автор более 80-ти сюжетов в киножурналах «Фитиль» и «Ералаш».
Премии и награды:
-
Лауреат премии Губернатора Свердловской области за книгу «Запахи миндаля» (Россия, 1996)
-
Лауреат Всесоюзного конкурса на лучший короткий рассказ для детей (1985)
-
Лауреат ежегодной премии журнала «Юность» (1995)
-
Кавалер Ордена Кота Учёного (Россия, «Жили-были», 1994)
-
Кавалер Ордена Барона Мюнхгаузена (Россия, «Жили-были», 1995)
-
Лауреат Международного Фестиваля детских писателей «Киммерийские музы» (Украина, 2002)
В последнее время часто говорят: не важно, мол, для детей то или иное написано или для взрослых, лишь бы было написано хорошо. Писать хорошо – вообще свойство истинного писателя, а вот писать для детей может далеко не каждый. Для этого надо как минимум разбираться в детских мечтах и фантазиях. Сергей Георгиев разбирается. В его рассказах даже взрослый может перепрыгнуть некую воображаемую черту и оказаться в сказочном мире детского воображения. Веселые книги Георгиева вызывают очень серьезные мысли. Он вообще человек серьезный – одно название его кандидатской диссертации чего стоит: «Становление свободной индивидуальности (на материале современной детской литературы)»…
2.2 Приёмы стилизации в романе «Запах миндаля» Сергея Георгиева
Роман «Запах миндаля» состоит из «китайских» притч. Здесь сочетаются «реализм» и головокружительная фантазия, острая современность и пристальное внимание к другим временам и культурам.
Стилизация — нарочито подчеркнутая имитация оригинальных особенностей определенного стиля или особенностей языка определенной социальной среды, исторической эпохи в художественном произведении.
В серии произведений Сергея Георгиева стилизованных под китайские притчи часто используются китайские имена (Лунь И, Пын Жу, Цу, Фан ту и многие другие), вещи и предметы характерные для восточных стран, Китая – это хижины, сады, дворцы, мотыги, рынки, базар, товар, торговцы, тележки. Названия продуктов, в первую очередь рис, чай («лянский чай»), лепешки, бамбук, тростник. Очень часто использование таких слов как: крестьянин, бродячий, нищий, странник, мудрец, глупец, учитель, старик - с помощью которых писатель пытается вызвать у читателя ассоциации с восточным миром и его понятиями. Слова мудрец и глупец очень характерны для притч. Слово «учитель» сразу наталкивает читателя на мысль о восточном менталитете, для которого характерно почитание старших и помощь «учителя» практически во всех сферах жизни, особенно в их духовных аспектах. Обращение «почтеннейший» Георгиев использует очень часто, и общеизвестно, что оно характерно именно для Китая. Очень часто делается упор на прически главных героев, а это в основном тонкие длинные косички, а по обычаям именно в Китае мужчины часто ходят с такой прической. Главные герои часто проводят время за беседами и разговорами, уделяют большое внимание беседам, собеседникам. В притчах часто встречаются упоминания об иероглифах («дощечка с иероглифами» притча «Обезьяна»), что еще раз подчеркивает, что действие происходит в стране, где они используются.
В одной из притч используется такое предложение «Лицо её было не жёлтым, как обычно, а серым и озабоченным». Данным стилистическим способом, автор, в очередной раз, доводит до читателя информацию о восточном происхождении героев его произведения.