42719 (588264), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Рассматривая в структурном плане вышеперечисленные примеры, можно сказать, что данные высказывания представляют собой сложносочиненные предложения. В главном предложении мы встречаем одну и ту же грамматическую основу "Dieu sait", затем следует союз "que" и придаточное предложение, в котором раскрывается, о чем Бог знает или только догадывается.
В редких случаях вместо союза "que" могут употребляться предлоги, например, "de":
Je n’ai connu personne qui fût plus que toi sereinement injuste, Dieu sait de quelles peccadiles tu te confessais! et il n’est pas une seule des Béatitudes dont tu n’aies passé ta vie à prendre le contrepied [Mauriac: 151] ;
или предлог "par":
Je ne comprends rien à cette histoire. Dieu sait par quelle mise en scène tu as pu abuser tes frères, qui ne valent pas plus cher que toi. Je commence à comprendre ton jeu. Tu as voulu me mettre en difficulté [Bazin: 150].
В высказываниях, где говорится о вездесущности Бога, может выражаться речевой акт оправдания, то есть Бог знает, кто виновен, а кто невиновен, и невиновные обязательно будут наказаны. В данном случае к вездесущности примыкает еще одна из характеристик Бога-справедливость:
Oui la chère femme n’était pas à proprement parler une lumière! Dieu sait que j’ai tenté à plusieurs reprises de la mettre en garde contre ces placements hasarrdeux qu’elle s obstinait à faire [Williams: 20].
С помощью подобных высказываний человек может не только оправдываться, но и предупреждать, а иногда и угрожать своему собеседнику, говоря о том, что на Свете есть Бог, который все знает и видит, поэтому рано или поздно все раскроется, и справедливость восторжествует:
Dieu sait qu’elle ressentait le même désir à son égard [Williams: 253].
Верующие люди, желая добра своим близким, стремясь уберечь их от всех невзгод, несчастных случаев, благословляют их. Как правило, в таких высказываниях глагол употребляется в сюбжонктиве, так как речь идет о желании и волеизъявлении:
Allez en paix, messire: vos folies de saintes et de colombes qui seront, mais votre nom sera charitablement oublié.
Monseigneur, Dieu vous le rende [Wurmser: 134].
Que Dieu vous garde, mes enfants! [Bazin: 28].
Que Dieu vous entende, mon cher monsieur! mais malheur est ici [Bazin: 193].
Audieu, mon voisin! Que Dieu vous protège sans tous vos désirs! [Bazin: 118].
Для придачи экспрессивности тексту автор вводит в речь своих персонажей высказывания, принимающие вид пословиц или фразеологизмов, и содержащие слово "Dieu":
Il faut se dépasser pour trouver Dieu - нужно превзойти самого себя, чтобы обрести Бога [Mauriac: 559].
Mais Dieu ne connaît-il pas les siens? - Бог не знает своих.
Il les reconnaît à ceci qu’ils l’ont emporté. Retirez-vous à présent et me laissez écrire au roi qui est à Londres [Wurmser: 120].
Dieu soit loué! Elle choisit une position ridicule intenable [Bazin: 150].
В произведениях также можно встретить высказывания философского характера, где сам автор или его персонажи размышляют о роли Бога. Большинство таких произведений относятся к эпохе экзистенциализма, когда философы дискутировали о сущности человека, о том, как Бог управляет судьбой людей. Например, Вольтеру принадлежит следующая фраза: "Dieu a crée l’homme à son image et celui-ci le lui a bien rendu".
Базен в предисловии своего произведения "Vipère au poing" писал: "Dieu, considérez que ne nous entendons pas nous-mêmes et que nous ne savons pas que nous voulons et que nous nous éloignons infiniment de ce que nous désirons" [Mauriac: 215].
Писатели сходятся во мнении, что подобные фразы заставляют читателя задуматься, поразмышлять, а иногда в них заключается смысл всего произведения, поэтому достаточно прочитать эти высказывания, чтобы понять, о чем пойдет речь в том или ином произведении.
Что касается третьей группы, куда относится слово "Dieu" в роли междометия, то она самая распространенная, так как обычно мы прибегаем к использованию данного слова для того, чтобы передать наше душевное состояние, в данном случае "Dieu" и "Mon Dieu" переводятся соответственно "Боже" и "Боже мой".
Например, с помощью междометия "mon Dieu" можно выразить удивление:
Mon Dieu, elle avait oublié depuis la veille à quel point il était beau! [Mallahon: 23].
Mon Dieu! Vous voici déjà! Est-ce vous campez dans l’antichambre au cas où je vous sonnerais [Mallahon: 96].
страх:
Oh! Mon Dieu! C’est bien ce que je craignais [Williams: 194].
Mon Dieu! Nous sommes dans de beaux draps! Nous ne pourrons jamais retrouver notre chemin dans le noir! [Mallahon: 66].
восхищение:
Le mot est joli dit galamment M de Mortimer et, mon Dieu oui, il est juste [Wurmser: 213].
Dieu! qu’elle est jolie en noir! [Maupassant: 125].
жалость:
Oh! Mon Dieu, ma pauvre Cat! Ma soeur a toujours été faible [Williams: 219].
сожаление:
Oh! Mon Dieu, je ne puis pas m’empêcher de l’appeler par son nom d’honnête homme [Balzac: 180].
Mon Dieu! que je suis malheureuse! [Zola: 349].
Вывод
Подводя итоги вышесказанному, следует отметить, что исследованию природы концепта "Dieu" уделяется огромное значение в современной лингвистике. Феномен "Dieu" включает представление о сверхъестественном существе, обладающем всеми совершенными характеристиками: бессмертный (immortel), всемогущий (tout-puissant), добрый (bon). С ним связано начало мира, в том числе и происхождение человека. Бог относится к числу важных элементов в национальной культуре французов. Свою преданность к Богу человек выражает с помощью молитв, гимнов, в которых он прославляет, благодарит Всевышнего за то, что Он для него делает. Фразеологические единицы, пословицы, поговорки служат отражателями религиозного сознания французов, в них объясняется роль Бога в жизни людей, их взаимоотношения, а также влияние Бога на судьбу человека. Построение самих фраз, отражающих данный концепт, прилагательные, сопровождающие лексему Dieu (Bon, Tout-puissant, Eternel) доказывают, что люди, в частности французы, уделяют много времени поклонению Всевышнему, они верят в Него, и их вера непоколебима. Люди боятся божьего наказания, поэтому они стараются не совершать ошибок, не причинять зло другим и жить со всеми мирно и в согласии. В художественных произведениях концепт "Dieu" используется чаще всего в качестве междометия для передачи эмоционального состояния человека. Так, например, наиболее распространенное выражение "Mon Dieu" на русский язык не переводится, но в зависимости от интонации, с которой оно произносится, можно предположить, что говорящий или удивлен, или восхищен, или обеспокоен чем-либо.