41945 (588157), страница 8

Файл №588157 41945 (Отражение этнических стереотипов в тексте анекдота) 8 страница41945 (588157) страница 82016-07-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 8)

Некоторые анекдоты предполагают речевое участие партнера, реакцию на риторический вопрос. Здесь обычна пауза рассказчика, переспрос, адресуемый собеседникам для усиления напряжения зачина, реализуется при помощи фраз типа “Не знаете? Не слышали?”. И только после паузы, выдержки, заострения внимания слушателя следует комическая развязка. На вопросно-ответной форме строится целая серия американских анекдотов про французов.

Q. Is it rude to call a Frenchman a frog?

A. Yes. It's unfair on frogs.

Вопрос: Грубо ли называть французов лягушками?

Ответ: Да, это невежливо по отношению к лягушкам.

Здесь используется самый распространенный вид каламбура, основанный на полисемии слов. В данном анекдоте обыгрываются два значения английского слова “frog”: 1. лягушка; 2. французишка ( от репутации французов употреблять в пищу лягушек ). Первое значение является нейтральным, второе - грубым и просторечным.

Q. How do you brainwash a Frenchman?

A. Fill up his boots with water.

Вопрос: Как “промыть мозги” французу?

Ответ: Налейте воду в его ботинки.

Комический эффект этого анекдота построен на переносном и прямом значении выражения “промывать мозги”. В глупости французов никто прямо не обвиняет, однако, намек на то, что мозги их находятся не в голове, как у всех, а в ботинках, говорит сам за себя.

Q: Why wouldn't the Statue of Liberty work in France? А: Because she has only one arm raised.

Вопрос: Почему Статую Свободы не оставили во Франции? Ответ: Потому что у нее только одна рука поднята.

Для адекватного понимания анекдота необходимо принять во внимание некоторые факты. Во-первых, Статуя Свободы была выполнена господином Эйфелем, и подарена французским правительством Америке в день независимости страны. С тех пор статуя стала символом свободы и демократии в США. Во-вторых, одна рука у статуи поднята, в ней она держит факел. В-третьих, в связи с резкой критикой французским правительством военных действий в Ираке, французы стали восприниматься американцами, как люди трусливые и не способные постоять за себя. И, наконец, две руки, поднятые вверх, считаются знаком сдачи, капитуляции. Все эти фоновые знания, собранные вместе, и создают комический эффект: у статуи поднята только одна рука, следовательно, она не может быть символом страны, жители которой всегда сдаются перед напором врага.

Форма вопроса-ответа распространена и во французских анекдотах.

Q: Comment appelle t'on un homme cultivé aux USA ?

A :Un touriste.

Вопрос: Как в Америке называют образованного человека? Ответ: Турист.

В данном анекдоте критикуется необразованность американцев. Комический эффект построен на неожиданности, краткости ответа. Рассмотрим аналогичный анекдот:

Q: Différence entre un Américain et une patate ?

A : La patate est cultivée, elle, au moins...

Вопрос: Какая разница между американцем и картошкой? Ответ: Картошку, по крайней мере, культивируют.

Комический эффект достигается при помощи сопоставления двух значений французского глагола “cultiver": 1. культивировать, возделывать, обрабатывать (землю); разводить (растения); 2. просвещать.

Q : Pourquoi les Américains ne voient-ils pas le bout du tunnel ?

A : Car Georges bouche(Bush)

Вопрос : Почему американцы не видят свет в конце туннеля ?

Ответ : Потому что Буш загораживает.

Данный анекдот невозможно перевести на русский язык, не разрушив семантических особенностей, придающих комический эффект. Дело в том, что данный анекдот построен на еще одном виде каламбура – паронимии – обыгрывании сходства в звучании слов. Глагол “ boucher ” (затыкать, заделывать; закупоривать) в третьем лице единственного числа “bouche” произносится также как и имя собственное Буш.

Еще один тип анекдота, очень распространенный в Америке, называется “lightbulb joke” или “анекдот про лампочку”. Такие анекдоты также отражают этнические и бытовые стереотипы. Анекдот традиционно состоит из двух частей: вопроса типа “Сколько Х (прецедентных персонажей: англичан, бухгалтеров, полицейских, блондинок ) требуется, чтобы закрутить лампочку?” и ответа на него (“Один, два, три…, потому что…”). Рассмотрим пример:

Q: How many Frenchmen does it take to screw in a lightbulb?

A: One, Chirac. He stands still and Europe revolves around him.

Вопрос: Сколько французов требуется, чтобы закрутить лампочку?

Ответ: Один, Ширак. Он стоит на месте, а Европа вращается вокруг него.

В данном анекдоте осмеивается бездействие Франции во многих политических делах планетарного масштаба. В то же время, Франция сохраняет некое доминирующее положение в Европе, и к ее мнению прислушиваются другие страны – члены Евросоюза.

Q: How many Frenchmen does it take to screw up a lightbulb?

A: All of them. One to screw the bulb in, and the rest to brag about how great Frenchmen are at screwing.

A: It doesn’t matter. If you are depending on the French to do the job it’s screwed anyway.

К сожалению, данный анекдот не поддается адекватному переводу, поскольку его смысл построен на каламбуре – многозначности одного слова. Так, в первом случае обыгрываются два значения глагола “to screw”: 1. завинчивать, привинчивать, навинчивать; 2. спать с кем-либо (сленг). Во втором случае комический эффект достигается путем обыгрывания следующих значений глагола “to screw”: 1. завинчивать, привинчивать, навинчивать; 2. испортить (что-либо), напортачить (в чем-либо), провалиться (о какой-либо затее).

Анекдоты, состоящие из вопросов и ответов, можно назвать юмористическими загадками. На интернет-сайтах, посвященных анекдотам, наряду с анекдотами традиционной формы и загадками, даются и юмористические высказывания. Их главное сходство с анекдотами заключается в том, что автор не указывается и целью высказывания остается создание комического эффекта.

Going to war without the French on your side is like going hunting without an accordion.

Идти на войну без французов в качестве союзников – все равно, что идти на охоту без аккордеона.

Комический эффект этого юмористического сравнения построен на использовании параллельных конструкций – “герундий + частица without + прямое дополнение в форме существительного”. По мнению американцев, аккордеон (аллюзия на национальный музыкальный инструмент французов) приносит столько же пользы во время охоты, что и французы во время войны.

Здесь, как и во многих других анекдотах на военную тему, рассказчик ссылается на события Второй Мировой Войны. Как известно, в 1940-м году, когда немцы вошли на территорию Франции, французы “сдались без боя”. Несколько лет спустя американские войска выступили освободителями Франции. С тех пор воспоминание о славной победе американцев над фашистами не дает покоя их потомкам. Французы, не поддержавшие военные действия в Ираке, воспринимаются как трусливые предатели, не испытывающие никакой благодарности по отношению к народу, освободившему когда-то их страну.

Рассмотрим сходный по форме французский анекдот:

Un GI est mort d'une méningite. Une idée lui est passé par la tête.

(Американский) солдат умер от минингита. Ему в голову пришла мысль.

К сожалению, смысл анекдота, основанный на языковой игре, при переводе на русский язык теряется. Во втором предложении можно заметить декомпозицию устойчивого выражения “une balle lui est passé par la tête“, что в переводе на русский язык значит “ пуля попала ему в голову ”. Использование слова “ мысль ”(une idée) вместо слова “ пуля ” в сочетании с “ головой ” военного и создает комический эффект. Объектом пародии в данном анекдоте выступает необразованность и глупость американцев.

Большинство юмористических высказываний отличаются краткостью.

The French are revolting.

Комический эффект в данном случае достигается при помощи игры слов, построенной на полисемии. Глагол “to revolt” может функционировать в двух значениях: в форме глагола со значением “ восставать, бунтовать”, “переходить на сторону противника”; и в форме прилагательного “ revolting” – “отвратительный, отталкивающий, противный”.

Рассмотрим самый короткий анекдот:

FrenchMAN is an oxymoron.

Для адекватного понимания данной фразы необходимо знать, что оксюморон – это сочетание противоположных по значению слов. Таким образом, “француз” и “человек”, в соответствии с данным анекдотом – понятия несовместимые.

Поскольку в текстах юмористических загадок и высказываний прослеживается большая смысловая компрессия, то для адекватного понимания их содержания требуется наличие фоновых знаний и способность воспроизводить упущенную информацию, умение “читать между строк”.

Адекватное восприятие этнических анекдотов, в особенности юмористических загадок и высказываний, во многом зависит от уровня этнического самосознания и образования, а также от социального положения.

Этнический образ, который рисуется посредством анекдота, как правило, выглядит схематично, наклеивая ярлыки, подчеркивающие те или иные недостатки национального характера. Со временем эти ярлыки способствуют выработке устойчивых этнических стереотипов.

Этнические стереотипы, которые воплощают присущие обыденному сознанию представления о собственном и чужом народах, не просто суммируют определенные сведения, но и выражают эмоциональное отношение к объекту. Следует с осторожностью относиться к этническим стереотипам, поскольку они являются субъективными и зачастую направлены на уничижение другой нации, выступая оружием расистов.

Подводя итог вышесказанному, необходимо отметить, что этнические стереотипы существуют у всех народов. Этнические анекдоты являются проявлением субъективного видения мира и отражают сложившиеся в том или ином обществе стереотипные представления. Основная причина выработки стереотипов связана с защитой групповых ценностей как чисто социальной функцией, реализующейся в виде утверждения своей непохожести, специфичности.

Отношение к представителям других национальностей не всегда может быть оправдано реальным положением дел, а в анекдотах по законам пародии часто происходит преувеличение того или иного свойства характера и нагнетание пародируемых элементов.

Однако не требует доказательств тот факт, что источником стереотипов выступают реальные межэтнические отношения, и что именно от характера отношений – сотрудничества или соперничества, доминирования или подчинения – зависят содержание, эмоциональная окраска и истинность стереотипов.



Выводы



Национально-культурная специфика этнических анекдотов реализуется в авто- и гетеростереотипах. Характерной чертой автостереотипов является стремление этнической общности подчеркнуть наиболее самобытные и значимые черты национального характера. Гетеростереотипы (представления одной нации о другой) несут негативную оценку и являются источником национальных предрассудков.

В ходе проведения лингво-культурологического анализа этнических анекдотов мы пришли к выводу, что существует прямая связь между композиционными особенностями текста анекдота и степенью оценочности стереотипов, заложенных в него.

Так, в межнациональных анекдотах преобладают нейтральные гетеростереотипы, своего рода констатация обобщенных представлений о физическом, нравственном и умственном облике представителей различных этнических групп.

В этнических анекдотах с участием представителей 2-3х враждующих наций прослеживается ярко выраженная конфронтация авто- и гетеростереотипов. Такое противопоставление положительных характеристик, приписываемых своему народу и отрицательных качеств, которыми наделяются представители другой нации, связано со стремлением защитить групповые ценности, показать свою непохожесть и индивидуальность.

Этнические анекдоты в форме юмористических загадок и утверждений построены на обыгрывании отрицательных гетеростереотипов, в основу которых положен реальный опыт межэтнического общения. Ярко выраженное отрицательное отношение к высмеиваемому объекту достигается при помощи гиперболизации, эффекта обманутого ожидания и парадокса.

В американских анекдотах про французов используется комбинация “американец и англичанин против француза”. Американец выступает победителем, а англичанин его союзником. Яркой речевой характеристикой француза является нарушение грамматических и орфоэпических правил английского языка. Объектом пародии выступают такие стереотипные качества француза как высокомерие, неучтивость, нечистоплотность, неразборчивость в связях, лень, хвастливость и трусость.

Во французских анекдотах про американцев наблюдается ярко выраженная конфронтация авто- и гетеростереотипов. Американцы изображены как люди необразованные, глупые и склонные ко лжи. В анекдотах резко критикуются такие стереотипные черты американцев, как высокомерие, материализм, тщеславие и пренебрежение интересами других наций.

Один и тот же комплекс психологических характеристик, в зависимости от отношения к его носителю, воспринимается с разных точек зрения. Так, целеустремленность и настойчивость, черты, которые приписывают себе американцы, во французских анекдотах представлены как эгоизм и излишняя амбициозность. То, что американцы называют похотью и неразборчивостью в связях, считается у французов любвеобильностью и романтизмом. Вкус в одежде у французов воспринимается американцами как эксцентричность.

Этнические анекдоты отражают восприятие действительности сквозь призму “свой-чужой”. Тенденция к межэтническому противопоставлению и соперничеству проявляются в тексте анекдота на эмоциональном и языковом уровнях. Этнические стереотипы и образы этнических общностей отражают объективную реальность: свойства двух взаимодействующих групп и отношения между ними. Негативное отношение героев друг к другу в американских анекдотах о французах и французских анекдотах об американцах объясняется ситуацией политического конфликта между Францией и США.



Заключение



Выбор анекдота в качестве объекта исследования обусловлен возросшим интересом в современной лингвистике к национально-культурным особенностям текстов прецедентного жанра. В рамках данной работы был выполнен лингвокультурный анализ этнических анекдотов на английском и французском языках, целью которого было выявление специфики национального характера и языковой картины мира, в основу которых положены стереотипы.

В ходе исследования мы пришли к выводу, что анекдот является коротким юмористическим рассказом, который обладает особой структурой, содержанием и функционированием. В нем отражается национальная картина мира, обыгрывается прецедентная ситуация и присутствуют прецедентные персонажи, поэтому анекдот можно причислить к прецедентным текстам.

Основными универсальными способами создания комического эффекта в анекдоте являются пародия, парадокс, противоречивость и эффект обманутого ожидания, которые реализуются при помощи следующих тропов: гиперболизация, каламбур (полисемия и омонимия), ономатопия, синонимия и метонимия.

Характеристики

Тип файла
Документ
Размер
3,37 Mb
Учебное заведение
Неизвестно

Список файлов ВКР

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6485
Авторов
на СтудИзбе
303
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее