Функции и языковые особенности немецкого речевого жанра Buttenrede (1101854), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Такой стиль повествованияназывают именным, или субстантивным [ср. Wilh. Schneider, 1959: 3335]:Kapitel 13, Absatz C,im Fahrverbund mit KVB,in der Mehrpersonen-Sparte,die Mini-Gruppen-Umwelt-Karte,gilt für Oma, Katz und Kind,nur von Bonn bis Bocklemünd(…) [Hansel, 2009: 48]Именной стиль создает ощущение присутствия, наличия «здесь» и«сейчас». Предложения такого типа весьма динамичны, они передаютинформацию в картинной, воздействующей на воображение форме.Инверсия в рифмованной Büttenrede связана с требованием размера и рифмы.
Основная функция инверсии в данном жанре - эмфатическая (выделительная). При эмфатическом порядке слов меняетсяритмическая организация предложения, что проявляется в смещениифразового ударения ближе к началу предложения. После эмфатическивыделенного слова возникает пауза, еще более усиливающая эффектвыделения:Am lustigsten ist es ja immerIn 108 – ein Dreibettzimmer [Bd. 19: 18]***Bier, Wein und Schnaps das mögen wir1515http://hefebrueder95.com/index.php?id=5117***Berufe gibt´s genug auf Erden16Для текстов Büttenrede характерно также нарушение рамочнойконструкции, часто встречающееся в разговорной речи, где оно используется для облегчения восприятия высказывания. В текстах Büttenredeнарушение порядка слов в придаточных предложениях и рамочныхконструкций является также чертой разговорности и не представляетособого интереса вследствие своей распространенности и стилистической невыразительности.
Гораздо больший интерес представляют такназываемые «присоединительные конструкции», или Nachtrag. Ср.:Wer morgens, wenn die Sorgen winken,stets aufsteht mit dem Bein, dem linken17Данный пример интересен еще и тем, что наряду с «присоединительной конструкцией» нарушена конечная позиция глагола в предложении.Нарушение порядка слов, включая рамочную конструкцию, в приведенных примерах связано с требованием рифмы.Экспрессивные синтаксические конструкции формируют лексико-грамматическую и семантическую структуру текста Büttenrede, делают ее структурно и семантически однородной коммуникативной единицей, направленной на реализацию определенной коммуникативнойзадачи.Büttenrede насыщена формальными средствами текстообразования.
Важная текстообразующая и текстосвязующая роль отведена втекстах жанра средствам когезии: повтору, перечислительным рядам,синтаксическому параллелизму и т.д.Ведущей функцией Büttenrede как речевого жанра является призывно-побудительная функция, связанная с внушением некой общей16http://www.nitzke.de/pfarrer/Buetten-1997.htm17http://www.computerhilfen.de/hilfen-9-46835-0.html18идеи, соотносящейся с актуальными проблемами социальной жизни, ипобуждением к действию. Эти функции реализуются в Büttenrede не впоследнюю очередь посредством повторов. Являясь стилистической доминантой фольклорных текстов [Бартминьский, 2005: 352], повторы вBüttenrede используются в стихотворных функциях, обеспечивают связность текста (und gut geschlafen - keine Frag / Gingen wir ins Oberbayern /der Hebel hatte Grund zum feiern // Und gut gelaunt ein jeder Mann / aufseinen Geburtstag stiessen wir an; Da sacht die zu mir: "Wir haben Deinejoldene Uhr verkauft."// Da übermannte mich der Zorn, ooh, ooh.
Nehm' diePfanne vom// (…)Da kann ich auch de Wäsche einsetzen, wann ich will18),повышают выразительность текста, передают в некоторых специфических конструкциях особые оттенки значений.Одним из конструктивных приемов, обеспечивающих структурную целостность произведения и отдельных речевых единиц, составляющих текст, в Büttenrede является прием параллелизма, связанныйкак с лексико-семантическим, так и с синтаксическим повтором, основной функцией которого является усиление коммуникативной и экспрессивной значимости высказывания. Параллельные синтаксическиеконструкции употребляются с целью убедить слушателя, склонить его кпринятию точки зрения говорящего.В лингвистической литературе есть указание на то, что прием параллелизма характеризуется яркой структурной и лексической соотнесенностью элементов строфы.
Синтаксическая и лексическая однотипность создает параллелизм ключевых предложений, который «проявляется в параллелизме их главных членов, причем каждое из ключевыхпредложений начинается (или заканчивается), как правило, одними и18http://www.buettenreden-karneval.de/br_lprb.htm19теми же грамматическими членами, например, подлежащими, выражающимися синонимичными словами» [СЭС19: 177].
Ср.:ich seh, die Bude ist jetzt voll.Ich frag mich, was ich hier noch soll.Ich komm jetzt runter ganz alleinUnd sammel die Geschenke ein [Bd. 19: 41]Перечислительные ряды, наряду с повторами и вставными конструкциями являются не только средствами увеличения объема предложения, но и основными средствами ритмизации рифмованных текстов Büttenrede.Обычно перечислительный ряд в Büttenrede не бывает перегружен количеством компонентов (их число обычно не превышает 4-6),что придает ритмической структуре ряда в данном жанре легкость идаже некоторую музыкальность, благодаря которым перечисления легко воспринимаются на слух. Ср.:Brieftasch´, Geldbörs´, Euroscheck,Kreditkarten, - alles weg! [Bd. 19: 24]В текстах Büttenrede стилистические приемы повтора и перечисления нередко сочетаются. Ср.:Papa, hast du Schecks und Geld,ist das Wasser abgestellt,hast du auch den Reisewecker,Zahnbürst´, Föhn und Eurostecker,Salbe gegen Mückenstiche,Angelruten, um zu fische´,Schnorchel, Flossen, Taucherbrille,hast du denn auch meine Pille (…) [Bd.
19: 23]Включение (тавтологического) повтора в перечислительный рядусиливает экспрессивность всего высказывания.19Стилистический энциклопедический словарь русского языка (СЭС)/ Под ред. М.Н. Кожиной. - М.:Флинта: Наука, 2006.20Для жанра Büttenrede характерны перечислительные ряды с контактным (wie die Hühner so gaggern diese// Blondinnen, Schwarze, Grüne...), а не с дистантным расположением компонентов; открытые, илинезамкнутые (без союзов или – редко – с союзами перед каждым компонентом) - ich habs probiert, ohne Mädchen, ohne Frauen, ohne Fohlen; атакже закрытые, или замкнутые перечислительные ряды с союзомтолько перед последним компонентом – Butter, Käse und die Milch// derButtermilch, dem Frucht-Quark und dem Kefir [Hansel, 2009: 125].Следует также отметить когезионную полифункциональность адвербиального заместителя da, его текстообразующий и текстосегментирующий потенциал в текстах жанра Büttenrede.Как правило, da употребляется в локальном значении:Dann stehen wir da und gucken dumm [Bd.
19: 9]***Sollt´ ihr da vorne einen finden [Bd. 19: 29]***Jedes Jahr zur gleichen ZeitGibt´s in der Familie StreitBei der Frage, die da heißt:Wohin man demnächst verreist. [Bd. 19: 21];Наречие da с локальной семантикой указывает на нечто абстрактно локализованное как «здесь» или «там».В модальном значении da имеет семантику «при данных обстоятельствах», «в связи с этим» или же употребляется как наречие, предваряющее описание, высказывание и т.п.:Da wird gejammert und geflennt(…)Da hört man sie verzweifelt fragen [Bd. 19: 15]Благодаря разнообразным средствам когезии определяется нетолько структура и ритм текстов жанра, но и реализуются такие функции Büttenrede как призывно-побудительная, эстетическая и воздей21ствующая. Кроме того, средства когезии усиливают коммуникативную иэкспрессивную значимость высказывания.
Средства когезии (например,повторы) являются также действенным инструментом языкового манипулирования.В Заключении излагаются основные выводы проведенного исследования, свидетельствующие о том, что жанр Büttenrede заметное и значимое явление в культуре Германии, отмеченное долгой историей своегостановления. Наличие же в текстах Büttenrede специфических лексикограмматических особенностей обусловливает стилистический обликжанра. Разноплановость целеустановки данного жанра (информирование, внушение, убеждение, манипулирование) в сочетании с экстралингвистическими факторами, обусловливающими существование данногожанра, определяют направленность языковой организации в Büttenrede.Отмеченные в диссертации средства усиления экспрессии в жанре Büttenrede способствуют созданию произведений, обладающих большойсилой убеждающего воздействия на слушателя, а также соответствующих одному из главных требований ораторского искусства – уместности.Жанр Büttenrede представляет собой уникальное явление не толькос лингвистической, но и с культурологической точки зрения.Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях автора:1.