Диссертация (1101683), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Риторическаятехника ведения беседы предполагает употребление модусных транспозитивовна –о в рамочной позиции. Как отмечалось выше, львиная доля рамочныхупотреблений относится к публицистическим и научным текстам. И те, идругие по природе своей полемичны: ученые спорят со своими коллегами,отстаивают справедливость выдвигаемых гипотез; публицисты «зажигают»сердца читателей, доказывают свою правоту, убеждают в истинностисобственного мнения. Рамочные употребления постепенно проникают и вхудожественный текст. Это «игра» с читателем, стилистический прием,позволяющийзадатьтекстуопределеннуютональность.Однаконасегодняшний день в художественном тексте по-прежнему доминируютпарентетические употребления модусных транспозитивов на –о, дающиевозможность автору выразить свое Я.Отметим, что похожая картина, а именно резкое повышение рамочныхупотреблений модусных транспозитивов на –о, была характерна для 1920-1940годов (см.
Приложение 1). Это был период лозунгов, языковой жесткости илаконичности. Рамочные конструкции с модусными транспозитивами на –о какнельзялучшеотвечаютзапросамвременииречевогожанра:онипублицистичны, риторичны, предназначены для убеждения адресата вистинности сообщаемого.Вестимо, видимо, всеконечно, знамо, истинно, конечно, наверно,натурально,неспорно/неоспоримо,подлинно,предположительноирешительно на современном этапе дают очень мало рамочных употребленийили не дают их вовсе. Причина этому для истинно, натурально, неоспоримо иподлинно в низкой частотности. Языковые единицы вестимо, всеконечно, знамо162и неспорно являются устаревшими, посему на современном этапе практическине употребляются.модусныхПричины запрета на употребление в составе рамок длятранспозитивовнавидимо,–оконечно,наверноеипредположительно обсуждались выше.
Языковая единица решительно насовременном этапе близка частицам (о чем говорилось выше), поэтомуразворачивание в рамку невозможно.Вернемся к нашему очевидно.Почему именно это слово проявилонаибольшее тяготение к рамочной конструкции? Сама семантика данного словапредполагает объективность мнения: то, что имеет внешние признакипроявление, доступно для всеобщего обозрения. Если некое положение вещейочевидно, оно должно быть очевидно для всех. Поэтому на современном этапеданныймодусныйтранспозитивна–оуменьшаетсячастотностьпарентетического употребления, предполагающего субъективность мнения, иувеличивается количество употреблений в составе рамки.По такому же пути идут модусные транспозитивы понятно, известно ивидно.Материал НКРЯ показывает, что во многих жанрах рамочная позициямодусных транспозитивов становится доминирующей.Выводы:1. Функциональные возможности модусных транспозитивов на –о весьмашироки.
С одной стороны, данные единицы языка стремятся к получениюстатусаполноценногопредикатаиразворачиваютсявдвусоставныепредложения. С другой стороны, модусные транспозитивы на –о могут«понижать»свой«ранг»:впаресдиалогическиобусловленнымииллокутивными союзами они связывают между собой модусные единицы ифункционируют как служебные лексемы.2. Модусный транспозитив на –опредставляет собой обусловленнуюсинтаксему, поэтому закономерно в словарях помещать эти слова в статью163полного прилагательного.
При отрыве от прилагательного (конечно)получаетсамостоятельныйлексикографическийстатус.словоПозиционныеварианты при общности лексического значения различаются определенностью /обобщенностью субъекта и степенью уверенности субъекта модуса. Семантикамодусно-транспозитивных синтаксемреализуется в соединении с ещеминимум одним предикатом.3. Для модусных транспозитивов на –о возможны 5 синтаксическихпозиций: три из которыхкаузированнаяпозиция(рамочная, парентетическая, диалогическиответнойреплики)–внешнесинтаксические,предикатные; четвертая – внутрисинтаксическая, восходящая к функциинаречия, пятая - дискурсивно-структурная, в которой функция вводного словавзаимодействует с функцией средства связности.4.
Позиции модусных транспозитивов различаются отношением ксинтаксическим категориям.Рамочная позиция допускает полную личнуюпарадигму (Мне/тебе/ему понятно; Для меня/для тебя/ для него очевидно),модально-временную парадигму (Для меня очевидно/было/будет/было быочевидно) и определенные модификации (модальные – должно быть очевидно;фазисные ответнойстанет очевидно).реплики)транспозитивов:сужаетПарентетическая позиция (как и позициясинтаксическуютранспозитивстановитсяпарадигмусобственнодлямодусныхэгоцентрическимэлементом – принадлежащим абсолютному дейктическому центру (Я – здесь –сейчас).
Эгоцентрическая семантика сохраняется и в составе дискурсивныхскреп. Для рамочной позиции отнесенность к сфере Я говорящего маркируетсясинтаксически (наличием показателя 1-го лица или синтаксическим нулем).5. При отсутствии показателя субъекта в рамочной позиции выражаетсяуверенность говорящего в объективности сообщаемой им информации: Ямодус превращается во Все-модус. При наличии показателя субъекта модуссубъективируется. В парентетической позиции в условиях речевого режима«владельцем» модуса может быть только говорящий, в условиях нарративного164режима - и тот субъект создания, чью точку зрения использует автор.
При этомнарративныйтекстдиалогизируется,асодержаниевысказываниясубъективируется. Парентетическая позиция интерпретируется только в связи сЯ-модусом.6. Исследование материалов НКРЯ в диахронном аспекте позволилоувидетьстановлениемодуснойсемантикииприкреплениетранспозитивов на –о к субъектной сфере говорящего.165модусныхГЛАВА III.
Текстовые функции модусных транспозитивовна –оДанный раздел нашего исследования будет посвящен функцияммодусных транспозитивов на –о в тексте. Как отмечалось выше, сфера действиямодусных транспозитивов на –о не ограничивается одним предложением.Интерпретировать значение данных единиц языка можно только посредствоманализа их текстовых функций.
Модусные транспозитивы на –о «служатсредством усложнения субъектной структуры повествования, его внутреннейдиалогизации» [60, 437].Особый интерес для нас здесь представляют тексты или отрывкипроизведений, построенные на употреблении определенного модусноготранспозитива на –о в разных синтаксических позициях.
Подобная техника –это авторский прием, который соединяет языковую сущность транспозитива схудожественными задачами автора. Наша цель - охарактеризовать основныефункции модусных транспозитивов на –о в текстах разных жанров, а такжевыявитьразницуанализируемыхмеждуединицпозиционнымиязыка.вариантамиОтдельныйпараграфупотребленияпосвященфункционированию модусных транспозитивов на –о в поэтическом тексте,ведь, как известно, лирика – это квинтэссенция субъективизма и эгоцентризма,и анализ употребления в лирическом произведении таких субъектноориентированных единиц языка, как модусные транспозитивы на –о,представляет особый интерес.1. Модусные транспозитивы на –о в прозаическом текстеДля рассмотрения функционально-текстовых возможностей модусныхтранспозитивов на –о в прозе нами были выбраны слова безусловно, бесспорнои несомненно, лексико-синтаксическую историю развития которых мы166представили во второй главе настоящего исследования.Несмотря насмысловую и морфемную близость названных единиц, эти слова различаютсяособенностями текстового функционирования, а также тем, что разные авторыотдаютпредпочтениеразныммодуснымтранспозитивамизданногосинонимического ряда.1.1 Модусные транспозитивы на –о в текстах нехудожественныхжанровМодусные транспозитивы безусловно, бесспорно и несомненно,выражающие значение уверенного предположения, тяготеют к произведениямнехудожественных жанров: данные слова часто фигурируют в текстахфилософского и богословского характера, научных трудах, публицистике.
Втекстах такого рода важно предъявить свою точку зрения и убедить читателя вее истинности.А) БезусловноМодусный транспозитив безусловно часто используется в теологическихи философских текстах. В трактате В.С. Соловьева «Оправдание добра» (18941899), состоящем из 161 098 слов, названный модусный транспозитив исоответствующиеполныеикраткиеприлагательныевсовокупностивстречаются 93 раза. При этом в большинстве случаев модусный транспозитивбезусловнозанимаетприпредикатнуюпозицию(контекст(1)),впарентетической позиции данная единица употреблена два раза (контекст (2)),рамочных употреблений обнаружено не было.(1) А легко, казалось бы, понять, что раз воля Божия допущена, то онане должна быть связана, ограничена и исчерпана для нас ни нами самими, нисвященником; что она может быть и в нас, и в нем, но что безусловно инепременно она выражается для нас лишь в согласном с нею самою, должномили добром отношении нашем ко всему, между прочим ― и прежде прочего167―к священнику во имя того, что он собою представляет.
(В. С. Соловьев.Оправдание добра (1894-1899)) Употребление модусного транспозитива на –обезусловно в припредикатной позиции выражает уверенность субъекта мнения,безусловно в соединении с непременно относятся к глаголу выражается.(2) А так как нравственный принцип, безусловно, требует, чтобы мы вовсех и каждом уважали человеческое достоинство, на всех и каждогосмотрели как на цель, а не как на средство только, то общество, желающеебыть нравственно нормальным, не может оставаться равнодушным ктакому положению кого-либо из своих членов. (В.
С. Соловьев. Оправданиедобра (1894-1899)) – модусный транспозитив безусловно в парентетическойпозиции выражает субъективную точку зрения автора на роль нравственныхпринципов в жизни человека и общества.Модусный транспозитив безусловно частотен и в других философскихтекстах. Так, в произведении «Непостижимое» С.Л. Франка (1938), состоящемиз 119 936 слов, модусный транспозитив безусловно и соответствующие полныеи краткие прилагательные в совокупности имеют 106 вхождений.Данныйтрактат,какипроизведениеВ.Соловьева,посвященрассмотрению основных теологических понятий. Непостижимое для Франка –это «безусловное бытие и реальность» (не случайно именно так назван один изразделов философского трактата).















