Русскоязычная СМС-коммуникация как объект лингвистического анализа (1101620), страница 5
Текст из файла (страница 5)
В корпусе представлены практически всепервичные жанры, бытующие в других формах общения. Перечислимнекоторые из них: вопрос (У Кукольного в 18.30?); ответ («вторая» (=‘неинициальная’) реплика в диалоге (И какой же рассказ Вам понравилсябольше всего?// Волк и собака); императивные жанры (прямая просьба, приказ,19 требование, мольба, распоряжение): ХХХХ,esli budesh’ sednya v universe,zapishimenya na referat,luchshe po fonetike.; приглашение, предложение (Kak pridew sraboty-zahodi v gosti na kreveto4nyj salat:)); сообщение (ХХХХ, я буду дома после5-ти); праздноречевые жанры (small talk) (Как вы там? Как у вас погода?) идругие.Смс-сообщения, ввиду своего малого объёма, редко строятся по законамвторичных жанров. В нашем корпусе таких примеров не представлено, так какобычно смс обслуживают повседневную бытовую коммуникацию.
Однако смссообщения иногда всё-таки используются для «конструирования» вторичныхречевых жанров. За последние годы в России было опубликовано несколькокниг, являющих собой примеры таких жанров (например: Т.П. Мельник, А.М.Шутый «Имя»(«SMS-поэма»). Все подобные произведения включают в свойсоставсмс-сообщения.Авторыинтуитивноощущаютнеобходимостьспециально обозначить жанр произведения в подзаголовке. На наш взгляд, восновном они представляют собой стилизацию под смс-переписку илисодержат элементы такой стилизации. Здесь же можно упомянуть о новомявлении, отмеченном в Интернете, - «эсэмэсках литературных героев» (Онаутонула. Герасим; Нашел невод, пошел за рыбой, тебе чего-нибудь пожелать?Дед).Представляется, что здесь речь также может идти о приёме стилизации всочетании с языковой игрой.
Авторы упомянутых произведений пытаютсяпередать известное читателю содержание в новой форме. Однако в данномслучае новой формой является имитация стереотипных представлений об смссообщении (ср. выражение в жанре смс). Стилизация возможна тогда, когдасуществуют признаки, осознаваемые носителями языка как типичные для смссообщений, по сути она происходит на основе стереотипных представлений обсмс (см. выше).Как уже отмечалось, многие из признаков, которые приписываютсяносителями языка смс-сообщениям (и иногда указываются как специфичные20 для смс-сообщений в лингвистических работах),представлены и в другихвидах электронных текстов. Нами был проведен эксперимент, в ходе которогоиспытуемым было предложено определить, к какому виду письменнойкоммуникации относятся 27 смс-текстов нашего корпуса и объяснить свойвыбор.
В большинстве случаев респонденты либо ошиблись, определив видкоммуникации как чат, электронную почту или социальную сеть, либозатруднились с ответом. Согласованная правильная атрибуция была только вслучае компрессии текста.Компрессия текста является важной типологической чертой смссообщений. В смс она обусловлена стремлением автора к экономии текстовогопространства (количества знаков) (обусловленной, в свою очередь, экономиейденег), а также к экономии времени и усилий, необходимых для набора текста.Основные способы компрессии в смс-ообщениях: использование транслита(Privetik!Sdala);техниканаписаниятекстабезпробелов(СПАСИБООГРОМНОЕ!ТЕБЯТОЖЕСНОВЫМГОДОМ!ВСЕГОСАМОГОНОВОГОИНЕПРЕДСКАЗУЕМОГО!); техника консонантного письма (Prv,ty vobwage?); пропуск пунктуационных знаков (ХХХХ подарила симку ту простона этой не было денег пока никаких новостей мама); предпочтение короткихлексических единиц и морфологических форм более длинным (например,вокатива – «полному» обращению: Ксюх,ты звонила); элиминация обращения,компрессионное словообразование (Ксю, ты идёшь? МББИЛ:-( (= ‘Могло быбыть и лучше’)); тенденция к эллипсису субъекта, предиката, коннекторов ит.п.
(Tipa obwij kolokvium, skazal,vsem ewe raz vse objasnit I postavit vsem; Ручку(=‘купиручку’));предпочтениебессоюзныхсложныхпредложенийсложносочинённым и сложноподчинённым предложениям при сохранениилогического соотношения частей СП (Privet mi v msk,budet vremya-zahodi (=‘Мы в Москве, поэтому, если будет время, заходи’). Следует подчеркнуть, чтонекоторые из данных черт свойственны также другим типам электронной и21 даже традиционной коммуникации, однако в смс-коммуникации представленынаиболее часто и составляют ее типологический признак.Остановимся подробнее на условиях облигаторного употребления иявлении элиминации обращений в смс как одного из способов компрессии смстекста.Врамкахэкспериментареспондентамбылопредложенопроанализировать смс-сообщения, сохраненные в памяти их мобильноготелефона.
Из 1983 проанализированных смс «полные» обращения содержатся в416 сообщениях, формы вокатива – в 182 сообщениях. То есть лишь околотрети рассмотренных примеров (598 из 1983 смс) включают в свой составуказание на адресата. Таким образом, можно сделать вывод о том, чтообращение является необязательным элементом структуры смс-сообщений ичасто опускается. Но на наличие/отсутствие его в тексте смс-сообщения влияетне только закон языковой экономии.Обращение и/или указание отправителя облигаторно присутствует в смстекстах в двух типах ситуаций.
Во-первых, если отправительпишет снеизвестного получателю номера: Это опять я, с папиного тел. Завтра всё всиле. Жду. Во-вторых, если отношения между отправителем и получателемдостаточно официальные: Здравствуйте, доброе утро, ХХХХ! Извините мнечто я так рано отправляю смс, надеюсь что я вас не разбудил. К сожалениюне могу сегодня прийти к вам из-за того, что моя собака Игорь получиларанение во время утренней тренировки. Встречаемся в среду в 17.00 по плану.ХХХХ (сообщение ученика преподавателю).
Итак, мы можем выделить двафактора, которые препятствуют действию механизма компрессии. Во-первых,экономия языковых средств не должна мешать пониманию самого сообщения иконситуации (сокращения типа МББИЛ=‘Могло бы быть и лучше’ являютсяконвенциональными и используются обычно с учетом фактора адресата). Вовторых,препятствуеткоммуникативнаядействиюустановкаэтогоавтора,механизмасвязаннаяпредварительнаясформальными/неформальными отношениями с адресатом. В случае формальных отношений и22 разного статуса коммуникантов (особенно если статус адресанта ниже статусаадресата) элиминации обращения (в инициальной реплике диалога) икомпрессии текста, существенно меняющей его структуру по сравнению снормой, не происходит: Уважаемая ХХХХ!У меня поднялась температура.Ничего страшного, если сегодня не приеду?Параметр‘формальные/неформальныеотношениямеждукоммуникантами’ представляется релевантным и для таких «традиционных»характеристик смс-текста, как наличие разговорной и просторечной лексики,нарушение языковых норм (в том числе орфографических и пунктуационных).В случае формальных отношений (особенно если статус адресата выше)адресантстремитсясоблюдатьвсесуществующиенормы(вмерувозможности), и такие полностью корректные тексты представлены в корпусе.Следует отметить, что соблюдение норм связано не только с факторомадресата, но и с личностными установками адресанта на соблюдение нормы.
Ив этом можно увидеть отличие смс-текста от некоторых видов электроннойкоммуникации (чаты, социальные сети, форумы), где в некоторых случаяхможет действовать установка на нарушение нормы, а последовательноесоблюдение ее коммуникантом становится признаком «чужеродности» (чтодополняетсяпреимущественной«сконструированнойидентичностью»коммуникантов (термин М.Ю.Сидоровой).В смс-коммуникации действуют различные типы стратегий порождениятекста, связанные с языковыми функциями (по Р.Якобсону), воплощёнными всмс-сообщениях.Коммуникативной функции соответствуют стратегии, связанные сязыковойэкономией:коммуникантстремитсяпередатьнеобходимуюинформацию, несмотря на ограничения по объёму текста, для чего ониспользует различные средства компрессии текста.
С этой функцией можетбыть связан и сам выбор смс-канала.23 Экспрессивной(эмотивной)функциисоответствуютстратегии,направленные на преодоление трудностей передачи эмоционального состоянияпо смс-каналу (техника чередования шрифтов, редупликация графическихзнаков, использование смайлов, экспрессивная лексика).Апеллятивной функции соответствуют различные стратегии, связанные сособенностями смс-диалога (особый статус обращений и этикетных реплик,возможность компрессии диалогического текста, по сравнению с текстом,порождаемым в прямой коммуникации, возможность строить реплики смсдиалога как одно-/многозадачные).Фатической функцией определяется сам выбор канала связи, дающийадресату свободу принять участие в общении или отказаться от него,отношение коммуникантов к содержанию смс-сообщений (возможностьстроить высказывания как информативные и «бессмысленные», выполняющиезадачу поддержания контакта).Поэтической функции соответствуют стратегии, связанные с языковойигрой в смс.Метаязыковой функции соответствуют стратегии, связанные с отсылкойк предыдущим репликам в смс-диалоге (самоуточнения адресанта, обычнопосылаемыеотдельнымсмс-сообщением;эксплицитнаярасшифровкакомпрессивных языковых единиц, не понятых адресатом).В Заключении подводятся основные итоги и теоретически осмысляютсярезультаты исследования.