Отзыв ведущей организации (сост. Каминская Ю. В.) (1101356), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Во Второй главе А.В. Теличкорассматривает путь героя в романах Майринка от «големичности» кдуховной цельности, обращая особое внимание на лейтмотив странствия,образы наставников и роли женских персонажей в произведениях.Диссертанткеудаетсяаргументированноцентральныхперсонажейиихпуть,представитьувиденныймноголикостьсквозьпризмуромантического наследия. Наиболее удачными оказались наблюденияисследовательницызасложнымисвязямимотивовстранствияисновидения (с. 69 и далее), а также изучение «предвестников» странствия,следуя за которыми герои переступают порог реальной и сверхреальнойдействительности (с.
77 и далее). Множественность «я» находитвоплощение в каждом романе Майринка, повествующем о формированииличности как процессе преодоления внутреннего разлада человека,окруженного собственными образами, воспринимающего себя как будтоотраженным во множестве зеркальных осколков. В сущности и каждыйроман, особенным образом представленный А.В. Теличко, оказываетсяподобным осколком зеркала, в котором отражается одна из гранейсубъекта, воспринимающего себя в процессе становления. Возможно,представления о человеке как творце собственной личности, находящиесвоеобразное воплощение во всем романном наследии Майринка,плодотворно было бы сопоставить с представлениями о роли искусства илитературывпроцессесамоосмысленияличности.А.В.Теличкоприближается к этому вопросу в рассуждениях об образе Зрцадло (с.
7880) и о роли, которую в романах играют книги на пути героя к самому себе(с. 85 и далее). Третья глава посвящена детальному рассмотрению8реальности,сквозькоторуюпролегаетпутьгероя.Опираясьнаисследования предшественников, диссертантка уделяет особое вниманиеобразу города, а также роли «закрытых» и «открытых» топосов в романахМайринка,отражающихпосюстороннейдвижениереальностивиззамкнутыхбесконечность.пространствСоответствующееразвертывание концепций времени с меньшей детальностью представленов исследовании, но находит точное схематичное отражение на стр. 153 идалее. Подлинной удачей в завершающей главе сочинения следуетпризнать стр. 163-164, позволяющие осмыслить едва заметный в романахмотив цветущей бузины на самом широком культурно-историческом фонекак многозначный и многоплановый образ, с отчетливостью отражающийособенности творческого метода Майринка, его умение создаватьнеповторимую художественную реальность романов.
Выводы, вынесенныев Заключение, позволяют судить о том, что заявленная диссертанткой темараскрыта со всей полнотой и глубиной. Результаты исследованияубеждают, что А.В. Теличко добилась выдающихся успехов.Переходя к замечаниям, кроме уже возникших вопросов, которые неследует воспринимать как критику, хотелось бы пожелать диссертантке вдальнейшей научной работе более внимательно относиться к выборупереводов, указываемых в библиографическом списке и используемых прицитировании. При тщательном изучении романа «Ангел Западного окна»А.В.Теличко,несомненно–опиравшаясяисключительнонанемецкоязычный текст, при оформлении работы отдала предпочтениепереводу Владимира Крюкова (1992), оставив за рамками исследованияпрекрасныйпереводГалиныВладимировныСнежинской(2005).Качественные различия переводов легко оценить, сопоставив версииперевода следующих слов: «Verstehen kann man nur etwas, was man bereitshat» (Meyrink, Gustav: Der Engel vom westlichen Fenster.
München: Knaur,1984. S. 481) / «Понять можно лишь то, чем обладаешь» (Майринк, Густав:9Ангел западного окна. Пер. Г. Снежинской. СПб: Азбука-классика, 2005.С. 440) / «Понять можно лишь то, что в состоянии вместить наше сознание,то, что в нем уже присутствует в виде некой матрицы. Иными словами,принять что бы то ни было можно лишь при наличии соответствующегохватательного органа» (Майринк, Густав: Ангел западного окна.
Пер. В.Крюкова. СПб: Terra Incognita, 1992. C. 421). Совершенно очевидно, что вслучае с Крюковым речь идет не о переводе, а о современном переложенииМайринка, существенно и в высшей степени негативно повлиявшем насудьбу последнего романа писателя в России. Разумеется, сопоставлениепереводов не входило в задачи диссертационного исследования. И все жежаль, если имя «переводчика» Крюкова оказывается в одном ряду спрофессионалами высочайшего класса Галиной Снежинской и ВалериемФадеевым (с. 6). Возможно, в дальнейшей научной деятельности А.В.Теличко уделит особое внимание судьбе Майринка в русских переводах.Высказанныеблагоприятногозамечанияневпечатления,снижаютполученногообщегоотчрезвычайнознакомствасфундаментальной и тщательно продуманной работой А.В.
Теличко, и невлияют на положительную оценку диссертационного исследования,которое ново по поставленной проблеме и способам ее решения,самостоятельно, обнаруживает завершенность и убедительность научныхвыводов.Представляетсяочевидным,чтодиссертанткапроделалаогромную и плодотворную работу, результаты которой – в высшейстепени значительны. Автореферат полностью отражает содержаниесочинения, список опубликованных работ дает представление об основныхположениях диссертации.
Автореферат выполнен по всем техническим иоформительскимправилам.Диссертацияполностьюсоответствуеттребованиям п.п.9,10 «Положения о присуждении ученой степени»,утвержденным постановлением Правительства РФ от 24 сентября 2013 г.№ 842, а ее автор А.В. Теличко заслуживает искомой ученой степени10Каминская Юлиана Владимировнастепень: кандидат филологических наукзвание: нетместо работы: Филологический факультет СПбГУ, кафедра истории зарубежныхлитературдолжность: доцентадрес и телефон (рабочие): Университетская наб. д. 11. 199034 Санкт-Петербургтел. 007- 812-328-94-31электронный адрес: kaminskaja@aktuell.ruПубликации:1.
Каминская Ю.В.: Литературные формы кабаре. В: Литературный процесс в Германиина рубеже XIX – XX веков. Под ред. В.Д. Седельника и Т.В. Кудрявцевой. M.: ИМЛИРАН, 2014. C. 433-457.2. Kaminskaja, Juliana: Montaigne und die Tinternationale. Das sprunghafte Wesen der Poesie inexperimentellen deutsch- und russischsprachigen Werken, in: Räume für Notizen. Hrsg.
von G.Vallaster. Wien: edition ch, 2014. S. 71-91.3. Kaminskaja, Juliana: Gespräch mit Friederike Mayröcker. In: Der Königin derPoesie. Friederike Mayröcker zum 90. Geburtstag. Hrsg. von E. Kronabitter. Wien: VerlagEdition Art Science, 2014. Unpag..















