Главная » Просмотр файлов » Автореферат

Автореферат (1101295), страница 4

Файл №1101295 Автореферат (Поиск культурной идентичности в творчестве франкоязычных писателей магрибинского происхождения (Салим Баши, Малика Мокеддем)) 4 страницаАвтореферат (1101295) страница 42019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 4)

Мы также опирались на эссефилософов, социологов, литературоведов: Эдуара Глиссана, Патрика Шамуазо, Франца Фанона, ЦветанаТодорова, Эдварда Саида, Жиля Делеза и Феликса Гваттари, Жака Рансьера, Пьера Бурдье, Паскаль Казанова,эссе Амина Маалуфа, Альбера Мемми и Салмана Рушди.4110(интертекст); важнейшую роль в их произведениях приобретает автофикция какрефлексия над своим собственным межкультурным опытом.5. Создание новых моделей идентичности связано не только с историческимконтекстом, но и с проблемным положением самих франкоязычных авторов вструктуре франкоязычной литературы (считающейся периферией французской)и в «мировой республике словесности»; они используют различные стратегииассимиляции и дифференциации, чтобы получить признание во «франкопарижском» центре (отклик на актуальные события, обращение к стереотипам) ивойти в мировую литературу (обращение к «универсальным» мифам и образам).6.

Франко-магрибинские авторы, вписываясь в западное течение постмодернизма,сохраняют свою специфику, связанную с их пограничным культурнымположением.Научная новизна. В отечественном литературоведении проблемы творчествамагрибинских франкоязычных писателей изучаются в рамках национальных литературстран Магриба. Тот факт, что эти литературы являются частью другого важнейшеголитературного комплекса — франкоязычной литературы, — остается в тени. Даннаяработа рассматривает творчество франко-магрибинских писателей через призмуфранкофонии.

Мы выделяем особенности творчества двух крупных современныхписателей-иммигрантов, мало изученных в России. В работе впервые проводитсяисследование романов Салима Баши и Малики Мокеддем с целью сравнениясоздаваемых авторами моделей культурной идентичности. Один из романов СалимаБашивпервыеподробноописанипроанализированвотечественномлитературоведении.Теоретическая значимость работы определяется началом разработки типологиимоделей культурной идентичности в литературе культурного пограничья.Практическая значимость. Диссертация создает базу для дальнейшего изучения исоставления типологии моделей идентичности в творчестве писателей-иммигрантов идругих франкоязычных авторов.

Ее результаты могут быть использованы присоставлении обобщающих работ, учебных пособий и программ, чтения курсов как пофранцузской и франкоязычной литературам, так и по литературе стран Магриба.11Апробация. Промежуточные итоги работы подводились на заседаниях кафедрыисториизарубежнойлитературыфилологическогофакультетаМГУим.М.В. Ломоносова, а также обсуждались в Международном центре франкофонныхисследований (CIEF) университета Sorbonne-Paris IV (Париж) в присутствии ведущихспециалистов по франкоязычной литературе (Беида Шикхи, Анн Дуэр-Банни,Ромуальд Фонкуа). Основные результаты исследования отражены в трех публикацияхв рецензируемых научных журналах, рекомендуемых ВАК Министерства образованияи науки РФ.Структура исследования.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения,библиографии и приложения.ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИВо введении дается общая характеристика работы, описывается история вопроса, атакже дается рабочее социально-психологическое определение идентичности.В первой главе «Литературная франкофония как объект полемики» обозначеныосновные проблемы, встающие перед исследователями и авторами франкоязычнойлитературы и связанные с определением этой литературы, поиском ее границ иобоснованием ее статуса по отношению к французской литературе.

1.1. Термин иопределение. Литературная франкофония объединяет литературную продукциюстран, очень разных в географическом, социологическом, культурно-историческомплане. Различные классификации стремятся упорядочить «хаос» франкоязычнойлитературы, объединённой, казалось бы, лишь общим языком. Самые простые попыткиупорядочивания — выделение во франкофонном пространстве ареалов «Севера»(Бельгия, Швейцария, Канада и т.д.) и «Юга» (Африка, Магриб, Карибские островаи т.д.), а также комплекса постколониальных литератур. Различные критериииспользуются для определения франкоязычных литератур: литературы в ситуацииязыкового контакта (многоязычия), литературы на французском языке, написанныеавторами, не являющимися французами по национальности, и др., однако ни один изпредлагаемых критериев не может обхватить франкоязычную литературу во всей ее12полноте.

Целостность комплекса франкоязычных литератур ставится под сомнение.Помимоэтого,выражение«франкоязычнаялитература»имеетнегативнуюконнотацию, которая объясняется особым положением этой литературы в «мировойреспублике словесности» (П. Казанова). 1.2.

Проблема статуса. Проблема статусафранкоязычной литературы связана с пространственно-оценочной и политическиокрашенной дихотомией центр-периферия. Франкоязычная литература считаетсяпериферийной, «малой», а следовательно менее значимой в символическом плане поотношению к французской литературе (франко-парижский центр), что и являетсяисточником отрицательного отношения к самому термину («ярлык франкофонии»,«гетто франкоязычия»), в первую очередь, со стороны самих франкоязычных авторов,провозглашающих себя «просто писателями». В постоянном переделе границ междуцентром и периферией, стремлении писателей попасть в мир литературы, минуяколлективную «франкофонную» идентичность, заключается политика франкоязычнойлитературы как символический передел территории «значимого» (Ж.

Рансьер). 1.3.Литература мира и мировая литература. В целях пересмотра негативнойхарактеристики, имплицитно заложенной в понятии «франкофония», в 2007 годуписатель Мишель Ле Брис вводит новый термин «литература мира» (littérature-monde)с оглядкой на крайне неоднозначный термин «мировая литература» и обыгрываявсевозможные значения слова «мир».

Символический капитал литературы, помимопрочего, обуславливается ее выходом на мировой уровень (попадание в канон«избранного» мировой литературы или, например, выход на международный рынок).Если ранее считалось, что франкоязычная литература попадает в область мировойлитературычерезлитературуфранцузскую(посредствомсимволической«сакрализации» в ее поле), то теперь «литература мира на французском языке» МишеляЛе Бриса причисляется к мировой литературе напрямую, минуя этот этап, и, более того,занимает ведущую позицию в рамках мирового литературного процесса.

Несмотря наформальное провозглашение отказа от иерархий, в манифесте «За литературу мира»автор создает новые иерархии, и, в частности, во главу иерархии он ставитпограничные литературы на различных языках. 1.4. Литературное поле. Отсутствиечеткогоопределенияфранкоязычнойлитературыпорождаетпроблемуееклассификации и каталогизации, усугубляемую тем фактом, что это наднациональное13явление нельзя рассматривать в рамках традиционного деления литератур понациональному принципу: она не относится в полной мере ни к национальной, ни кфранцузской литературе. Для описания ее пограничного положения нередкоприбегаютксоциологическомупонятиюлитературногополяЖ.Бурдье:франкоязычная литература определенной страны находится в области пересеченияфранцузского и локального литературных полей, развиваясь одновременно в двухполях (например, издание, основные каналы распространения, массовая рецепция воФранции; распространение и изучение, а в некоторых случаях цензура и запрещение встранах «происхождения»).

1.5. Мигрирующие литературы и «мигритюд».Особняком во франкоязычном пространстве стоят авторытак называемыхмигрирующих литератур, творчество которых также выходит за рамки традиционныхклассификаций: для этих авторов-мигрантов тематической и эстетической основойтворчества становится физическое и/или символическое движение (не каждый авториммигрантсоздает«мигрирующуюлитературу»).Понятиекультурной/индивидуальной/коллективной идентичности оказывается ключевым вопределении этого рода литературы. В произведениях мигрантов отражается поэтика«мигритюда»(Ж.Шеврие),длякоторойхарактерныфрагментарность,полифоничность, интертекстуальность, а также темы потери памяти, движения,культурной метисации, множественной идентичности и т.д.

В качестве жанровогообозначения их произведений вводится термин «номадический роман». По многимкритериямизучаемыевдиссертациитекстыподпадаютподопределениемигрирующих литератур. 1.6. Франкофонная литературная система. Проблемуобъединяющего фактора франкоязычных литератур решает исследователь Пьер Ален,разрабатывая теорию «франкофонной литературной системы». По его мнению,самобытность франкоязычной литературы как единого целого определяется еедетерминированностью франко-парижским литературным полем, которая, в своюочередь, обусловлена отстаиванием или изображением франкоязычными авторамиопределенного типа идентичности.

Наряду с франкофонной литературной системойП. Ален выделяет категории «обращенных» и «ассимилированных» авторов —франкофонов, полностью принадлежащих центру. Производство маркеров, илипризнаков, идентичности у всех этих писателей происходит благодаря наличию14«воображаемыхзонидентификации»(zonesimaginairesd’identification),«семиологических резервуаров», в которых они черпают образы и элементы дискурса,необходимые для построения образа иной культурной идентичности, наиболеевостребованной во франко-парижском центре.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
7021
Авторов
на СтудИзбе
260
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее