Процессы фразеологизации в английском научно-техническом тексте (на материале LSP «Эксплуатация водного транспорта») (1101240)
Текст из файла
На правах рукописиДИМИТРИЕВА Евгения НиколаевнаПРОЦЕССЫ ФРАЗЕОЛОГИЗАЦИИВ АНГЛИЙСКОМ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ(НА МАТЕРИАЛЕ LSP «ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВОДНОГО ТРАНСПОРТА»)Специальность 10.02.04. – германские языкиАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква - 2010Работа выполнена на кафедре иностранных языков факультета гуманитарнойподготовки ФГОУ ВПО «Калининградский Государственный Технический Университет».НАУЧНЫЕ РУКОВОДИТЕЛИдоктор филологических наук, профессор,заведующая кафедрой латинского языка и основтерминологии ФГОУ ВПО «Московскийгосударственный медико-стоматологическийуниверситет»Новодранова Валентина Федоровнакандидат филологических наук, доцент, заведующаякафедрой английского языка судоводительскогофакультета ФГОУ ВПО «БалтийскаяГосударственная Академия рыбопромысловогофлота»Сопова Эмилия СергеевнаОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ:доктор филологических наук, профессор кафедрытеории и практики английского языка факультетаВысшей школы перевода ФГОУ ВПО «Московскийгосударственный университет имениВ.М.Ломоносова»Манерко Лариса Александровна;кандидат филологических наук, профессор кафедрылексикологии английского языка факультетагуманитарных и прикладных наук ФГОУ ВПО«Московский государственный лингвистическийуниверситет»Бондарчук Галина ГеоргиевнаВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ:ФГОУ ВПО «Московский государственныйобластной университет»Защита состоится 13 мая 2010 года в 14.30 часов на заседании диссертационногосовета Д 501.001.80 при ФГОУ ВПО «Московский Государственный Университет им.М.В.
Ломоносова» по адресу: 119991, Москва, ГСП-1, Ленинские горы, МГУ имени М.В.Ломоносова, 1-ый учебный корпус, филологический факультет.С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГОУ ВПО «МГУимени М.В. Ломоносова» (1-ый учебный корпус)Автореферат разослан «8» апреля 2010 г.Ученый секретарьдиссертационного советапрофессорТ.А. Комова2Реферируемаядиссертацияпосвященаисследованиюпроцессовфразеологизации в английском научно-техническом тексте на материале LSP«Эксплуатация водного транспорта» (далее – «ЭВТ»).Теоретической базой данногоисследованияпослужилитрудыотечественных и зарубежных ученых: терминоведов К.Я. Авербуха, Л.М.Алексеевой, В.Н. Беньямовой, Г.О. Винокура, М.Н. Володиной, Н.Б.Гвишиани, А.С. Герда, С.В.
Гринева-Гриневича, В.П. Даниленко, Е.С.Кубряковой, В.М. Лейчика, Л.А. Манерко, Т.Б. Назаровой, С.Е. Никитиной,Е.А. Никулиной, В.Ф. Новодрановой, Н.М. Разинкиной, Н.Н. Рябцевой, А.В.Суперанской, В.А.Татаринова, Ц. Хумса; фразеологов: В.И. Абаева, Н.Ф.Алефиренко, Н.Н. Амосовой, В.Л. Архангельского, О.С. Ахмановой, А.П.Бабушкина, В.В. Виноградова, С.Г. Гаврина, В.Г. Гака, Д. К. Загера, М.М.Копыленко, А.В. Кунина, Б.А. Ларина, М. МакКарти.
В.М. Мокиенко, Ф.О’Делл, З.Д. Поповой, Л. Продромоу, Д. Синклера, А.И. Смирницкого, В.Н.Телия, С.Г. Тер-Минасовой, Н. М. Шанского, С.Д. Шелова, Д.Н. Шмелева;когнитологов: Н.Н. Болдырева, У.Вейнрейха,В.З. Демьянкова, Р.Джекендоффа, Е.С. Кубряковой, Дж. Лакоффа, Р. Лэнакера, Л.А. Манерко,М.
Минского, В.Ф. Новодрановой, Е.В. Рахилиной, Р.Л. Солсо, Ю.С.Степанова,Д.Р.Тейлора,Л.Тэлми,Ч.Филлмора,Н.В.Юдиной;специалистов по синтаксису: О.В. Александровой, Н.Д. Арутюновой, А.М.Пешковского, Е.Б. Яковлевой; философов: Л. Витгенштейна, В. фонГумбольдта, Т. Куна, Х. Ленка, У. Матураны, Х. Патнэм, А.А. Потебни.Объект исследования – устойчивые единицы идиоматического инеидиоматического характера, функционирующие в английском научнотехническом тексте LSP «ЭВТ».Предмет исследования – процессы фразеологизации в LSP «ЭВТ».Актуальностьлингвистическогонастоящегокорпусависследованияконкретномзаключаетсявизучениипрофессиональномязыкепромышленной отрасли, интенсивно развивающейся в настоящее время.Значимость такого исследования языковых единиц для промышленности3Калининградского региона, развитие которого и благосостояние напрямуюзависитотуспешногофункционированиятранспортногокомплекса,особенно его морского сектора, основано на практической ценностипредполагаемых результатов исследования.
Установление типологическихчерт фразеологических единиц (далее - ФЕ) как части профессиональногословаря и как важной части формирования научно-технического текстаспособствуетупорядочениютерминологии иформированию словаряспециальных выражений в LSP эксплуатации водного транспорта. Изучениеязыкаотраслевойдеятельностидиктуетсянеобходимостьюпровестиисследования в условиях глобальных изменений в обществе, расширениятехнической деятельности человека, совершенствования его знаний о мире ио себе, в том числе и углубления знаний человека о языке. Хотяфразеологический фонд английского языка основательно изучен, однакоцелыйрядвопросовфункциональныйиспециализированномтребуетдальнейшейконцептуальныйтекстесанализучетомразработки,устойчивыхегонапример:единицвпрофессиональнойдетерминированности, вопросы влияния структур специального знания насознательный выбор выразительных средств специалистом, сопоставлениеэкспрессивных особенностей фразеологического оборота и прагматическиххарактеристик в общелитературном языке и в научной речи.Материаломисследованияпослужилитекстыизанглоязычныхжурналов и газет специализированной профессиональной сферы: “Fairplay”,“Lloyd’s Shipping”, “Sea Trade”, “MER”, “Ocean Voice”, “Lloyd’s RegisterAlert!”, “Port International”, “World Bunkering”, “Sea Technology”, “Safety AtSea International”, “Horizon”, “Containerization International” и др.
(всего 14наименований) за период 1996-2009 гг. Объем исследованного материала:150 статей, 100335 полнозначных словоупотреблений, из них 1000 –фразеологических единиц. Также в ходе исследования были использованыспециализированные словари и другая справочная литература следующихизданий: «Glossary of Maritime Technology», составленный Норманом4Свинделсом,изданныйИнститутомМорскихИнженеров(Лондон);«Справочник судоводителя» и «Терминологический справочник капитана поведению дел и документации на английском языке» В.И.
Бобина;«Современный англо-русский морской технический словарь» Лысенко В.А.;справочник «Стандартные фразы ИМО для общения на море», выпущенный.«Центральнымнаучно-исследовательскимипроектно-конструкторскиминститутом морского флота»; «Основы морской технической терминологии»А.А. Яковлева и В.А. Яковлева; «Штурманский морской англо-русский ирусско-английский словарь» А.И. Козлова; «Морской минимум для работыпо контракту, часть №1 для судоводителей» М.А. Асонковой; «Англорусский словарь по экономике и финансам» под ред. А.В.
Аникина; «Англорусский и русско-английский словарь экономики и финансов», «Англорусский и русско-английский толковый юридический словарь: право ибизнес» М.А. Баскаковой; словарь-справочник активного типа «Научная речьна английском языке» Н.К. Рябцевой; «Oxford Dictionary of Business English»Аллена Тука; «Oxford Companion to Ships and the Sea» Питера Кемпа, «CargoWork» Капитана Л.С.
Тэйлора и др.Цель диссертационного исследования заключается в описании икогнитивно-дискурсивном анализе средств фразеологизации в научнотехническом тексте LSP «Эксплуатация водного транспорта», а также висследованиифункцийустойчивыхединицвпрофессионально-направленном дискурсе.Поставленная цель обусловила решение следующих задач:1.построитьконцептуальнуюмодельденотативногопространстваанализируемой области;2.выявить типы научно-технических текстов отрасли «ЭВТ» (далее - НТТ)и провести стратификацию научных текстов;3.очертить корпус и состав фразеологических единиц (далее – ФЕ),обнаруженных в английском НТТ данного LSP;54.изучить классифицирующие признаки и сгруппировать ФЕ по классамв соответствии с семантическими и структурными критериями;5.провести функциональный анализ ФЕ в НТТ LSP «ЭВТ»;6.основываясь на семантико-прагматических функциях ФЕ, дать описаниепроцедуры идентификации ФЕ по установленным признакам;7.выявитьпроцессытерминологизации,детерминологизациииретерминологизации в НТТ LSP «ЭВТ».В основу исследования положена гипотеза, согласно которойязыковаярепрезентациязнанийвLSP«ЭВТ»отражаетосновымыслительной деятельности, профессиональный опыт, лингвокультурнуюкомпетенцию специалистов и может быть построена в виде интеграционноймодели взаимосвязи профессиональных сфер отрасли «ЭВТ», областейнаучно-технического и научно-практического знания.Методы исследования.
Новый когнитивно-дискурсивный подход визучениипроцессовфразеологизациипотребовалвведенияновоготерминологического аппарата, методов исследования и методологии вработе. В диссертации разработана процедура определения и отождествленияФЕ в НТТ на основе метода фразеологического анализа, используютсяметодыструктурно-семантического,концептуального)профессиональнойанализа,когнитивногометодыкоммуникациив(категориальногодискурсивногообластиианализатекстовэксплуатацииводноготранспорта, методы стратификации и типологизации НТТ.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.















