Диссертация (1101195), страница 44
Текст из файла (страница 44)
Рассмотрим их:Пашет Микула шут пашню; едет священник дорогой <…>. – «Богпо́мочь тебе!» – «Добро пожаловать!» – «Как же ты, Микула шут, сро́ду не пахал, а теперь вы́ехал пахать?» (Сборник сказок Азадовского, I,с. 343 – 344) – временное обстоятельство указывает на временной интервал(‘никогда, ни разу в течение всей жизни’);И приезжает-то старый к дубову столбу,Это старую-ту подпись зафальшивливалИ новую-ту подпись он подписывал:«Ездил-то ведь старый, да женат не был» (Онеж., с.
536);– Не кручинься, Добрыня, не печалуйся!А ездил-то ведь твой батюшкоВо тыи во славныи во Туги́-горы,Во тыи пещери змеиный <…> (Онеж., с. 582);– Ай же ты дружина хоробрая!А й как сколько ни по морю ездили,А мы Морскому царю дани да не плачивали (Онеж., с. 649).Глагол ездил во всех трех случаях представлен в собственнообщефактическом употреблении: ‘ситуация такого типа имела место покрайней мере однажды’; это же значение имеет и глагол плачивали, но длянего оно вполне типично.Очевидно, что, несмотря на малочисленность примеров употребления«обычных» глаголов в собственно общефактическом значении, оно неявляется для них закрытым. Таким образом, оппозиция оказываетсяпривативной: имперфективы от основ НСВ встречаются только в собственнообщефактическом употреблении, в то время как остальные глаголы НСВмогут выступать в обоих значениях.243Охарактеризовав основные особенности употребления имперфективовот основ НСВ в форме прошедшего времени, рассмотрим имеющиеся внашем распоряжении причастия.Двастрадательныхпричастияотнепереходныхглаголоввпредикативной функции встретились в составе одного контекста:Стоит он Батыга, удивляется:Колько ни было как выезживано,На таком было страху не стаивано (Онеж., с.
605).Мы видим конструкцию, совершенно типичную для говоров Севернойдиалектной зоны: с сельсовету уж уехано у них; как не отдохнуто, так и рукне сдынешь [Рус. диалектология 2005: 192]. Контексты, аналогичныеприведенным, но с формами прошедшего времени, мы уже обсуждали выше;как кажется, разницы в аспектуальной семантике между ними нет –причастия от глаголов выезживать, стаивать, как и соответствующиеформы прошедшего, употреблены в высказывании с общереферентнымстатусом.Действительные причастия настоящего времени представлены двумялексемами – не едаючи, не пиваючи – в четырех почти одинаковыхконтекстах, причем в тех же контекстах употреблены и причастия отвторичных имперфективов:А силу-ту он бьет да трои сутки не едаючи,А не едаюци Илья да не пиваюци,А с добра коня Илья да не слезаючи,А добру коню отдоху не даваючи (Онеж., с.
530).В нашем распоряжении нет примеров, которые подтвердили быупотребление подобных форм в живой речи носителей соответствующихговоров – не исключено, что оно ограничено исключительно фольклорнымнарративом. Но даже в этом случае употребление форм не едаючи, непиваючи в целом не противоречит значению, характерному для этих глаголовв других формах, ср. уже обсуждавшийся выше пример:244Приходит к бабушки в задворенки. «Ай же ты, бабушка, как же мнитоперь не круцинитця, ни пецялитця; и ни в своём я царьсве гуляю, и ни насвоей я земли хожу у вас, и как же мне не круцинитця, не пецялитця, и ясытой вы́ти не едаў, крепка сну я не сыпа́ў». И потом ён скаже: «И ядосыти не пиваў пищи» (воды) (ССк, с. 237).В обоих контекстах формы употреблены в одинаковом значении –отрицается наличие некоторой ситуации на протяжении определенногопериода времени.
Разница между формой прошедшего и причастиемсводится фактически к синтаксической функции – предикативной илиполупредикативной.Обратимся теперь к вопросу о том, каким образом в контекстах симперфективами от основ НСВ проявляются значения давнопрошедшего и«преждепрошедшего», а также значение многократности, отличающее этоткласс глаголов в современном литературном языке.ХарактеристиказначенияимперфективовотосновНСВкак давнопрошедшего, по-видимому, предполагает указание на «временнуюдистанцию», отделяющую действие от точки отсчета, отнесенность действияк «замкнутому временному интервалу» в прошлом, не связанному снастоящим [Сичинава 2013: 30]. Аналогичным образом к «закрытомувременному интервалу в прошедшем» могут относиться также «стативныеситуации или деятельности» – в этом случае «перенос в неактуальныйинтервал дает закономерное значение ‘прекращенной ситуации’, не имеющейместа в настоящем» [Сичинава 2013: 28].В следующем контексте, однако, речь идет об актуальном временноминтервале:А за рекой живет там разбойничек,А й по названьицю живет Соловьюшка,А ведь как тая птица рахманная.А только нынь по той пути по дороженки,245А й как ведь тридцать лет никто да не хаживал,А й на добром кони никто туда не проезживал (Онеж., III, с.
78 –79) – указанный временной период не закончен к текущему моментутекстового времени: по дорожке не ходили и не ездили последние тридцатьлет, и до сих пор там никто не бывает (заметим совершенно однотипноеупотребление здесь приставочного и бесприставочного глаголов).В абсолютном большинстве имеющихся в нашем распоряжениипримеров действия или ситуации, названные имперфективами от основ НСВ,демонстрируют связь с настоящим, ср.:А во реченки вода вся помутиласи,А темный да лесы приклонилисе,А богатырский конь да на коленки пал,А й молодой Илья одва с коня не пал.А бьет-то он коня да по тучным ребрам:– Ай волчья сыть да травяной мешок!А по́ лесу ты конь да мой не хаживал,А й воронинаго ты крику ты не слыхивал? (Онеж., с.
519)Оба глагола имеют экспериенциальное значение: участие в ситуации, окоторой идет речь, предполагает появление у характеризуемого участниканекоторого опыта (в данном случае – отсутствие страха). Оказывается, такимобразом, что глаголы описывают ситуацию, последствия (опыт являетсятаким последствием) которой релевантны в настоящем.В следующем примере действия, названные глаголами едать, пиватьтакже относятся к актуальному временному интервалу:Лёв-зверь налетела. «Сутки, говорит, ни jидала, ни пивала.
Выходиотту́ль, говорит, я съем тебя» (ССк, с. 231) – косвенные «последствия» этихдействий (чувство голода) имеются в настоящем.Оказывается, таким образом, что отнесенность названного действия кнекоторому замкнутому интервалу в прошлом, не связанному с текущиммоментом текстового времени, нехарактерна для имеющихся в нашем246распоряженииконтекстовсглаголамитипахаживал.Значениедавнопрошедшего, безусловно, доступно таким глаголам (примеры томуприводились в работах исследователей [Симина 1970; Ровнова 1991 и др.]),однако вряд ли может претендовать на роль инвариантого.Нет у нас также ни одного примера употребления имперфективов отосновНСВдлявыражениятаксисныхотношений–значения«преждепрошедшего времени», т.
е. плюсквамперфекта. В подавляющембольшинствеслучаевглаголытипахаживалпредставляютсобойсамостоятельные предикаты, не связанные таксисными отношениями сдругими предикатами. В тех же редких случаях, когда действия,обозначенные такими глаголами, соотносятся с другими событиями,значение предшествования или отсутствует вовсе, или выражено не больше,чем в предложении с обычным НСВ. Ср., например:Пала голова тут на сыру землю,Сама она ёму тут воспровещила:– Да ах же ты Василий сын Буславьевич!Почему ж меня заразил топерь?Лежала голова я ведь тридцать лет,Да никто-то меня ведь не пинывал,Да никто же как меня тут не ранивал,Как ты-то ведь уж нунь пинул, заразил меня (Онеж., с.
509);Посмотрил, видит: в море едет старичок в чашке, а погоняетложкой. Перевез его через море. «Выходи – говорит – был Иван купецескойсын и всяко нажилсе». – «А как же ты меня, старик, знаешь?» – «А ты мнетристо рублей деньги пла́чевал, а я тебе жонку дал с приданым» (СкАз, I,с. 210. Белозерье).В обоих контекстах действия, выраженные имперфективами от основНСВ, безусловно, предшествуют последующим действиям, выраженнымглаголами СВ, однако этого недостаточно для того, чтобы считать ихспециализированной формой, выражающей таксисные отношения.247С учетом того, что в разных контекстах имперфективы от основ НСВ,как было показано выше, все же могут выражать значения, относящиеся ксемантической сфере плюсквамперфекта (отнесенность действия илиситуациикзамкнутомувременномуинтервалувпрошлом,экспериенциальное и таксисное значения), логично предположить, чтоглаголы типа хаживал могут выражать тот же спектр значений, что иплюсквамперфект, то есть и другие значения, присущие этой форме помимотаксисного.
Оказывается, однако, что и суммарно эти значения не покрываютвсего объема употреблений интересующих нас образований – в рядеконтекстов не выражено ни одно из плюсквамперфектных значений. Ср.:Еще кто ж езжал да на святую Русь,А й счастли́в с Руси да не выезживал (Онеж., с.
556);А приехал поганоё Идолищо,Да зашел он к царю Костянтину Боголюбовичу <…>.И такового вора век не видывал,И слыхом про вора не слыхивал.Голова у него как пивной котел,А межу глаз идёт стрела калёная <…> (Онеж., III, с. 12 – 13);Вот вор слышит, что догоняет, недалеко. Как сделать? Сторонусвернул, свинку оставил и за конавочку вышел <…>, да сам стоит у этойшапочки. Вот кучер увидал его и стал спрашивать: «Не видал ли ты вора сосвиньей, не прохаживал ли здесь?» (СкАз, II, с. 94).Во всех трех контекстах не представлено ни одно из значений,характеризующих плюсквамперфект: действия относятся к актуальномувременному интервалу (не предполагают временной дистанции) и имеютэкзистенциальное значение (нет указания на получение субъектом опыта,который релевантен в настоящем, или – шире – результата, актуального впрошлом или настоящем).














