Диссертация (1101059), страница 15
Текст из файла (страница 15)
p. 1772поклонения Тонатцин. В этом совпадении усматривают формальную причинусмешения образов Богоматери Гвадалупской и Тонатцин. Суть же этогоявления отражает христианско-ацтекское взаимопроникновение религии икультуры.Образ Богоматери Гвадалупской как и образ Малинче становитсясимволом La Raza – новой метисной расы мексиканцев. Рождение расыАлуриста уподобляет появлению на свет Христа от смуглой Богоматери –«плод с оттенком бронзовым из чрева бронзовой Богоматери» - встихотворении «Бронзовый плод» («Fruto de bronce», 1971)96.
Для Дельгадо –она духовная мать метисов, труды ее направлены на то, чтобы «дать духовноерождение расе сильных»97, в то время как Малинче дает жизнь первыммексиканцам.В произведениях мексиканских писателей образы Ла Йороны иБогоматери Гвадалупской зачастую сливаются с образом Малинче, которыймы рассмотрим подробней. Многие писатели, считая ее своей Праматерью,логически закономерно вызывают к жизни мексиканский миф о принцессеМалинче. Для них этот образ представляет особый интерес как живительныйисточник литературных сюжетов.Малинче, Малинцин, Малинали Тенепатль, Донья Марина – этореальное историческое лицо, помощница Эрнана Кортеса, которая сыгралазначительную роль в завоевании Мексики испанцами.
Она была дочерьювождя, владевшего несколькими селениями на юго-западе Мексики(современный штат Халиско). После смерти отца ее мать вышла замуж второйраз и отдала Малинче в рабство индейцам Хикаланго, чтобы сын от второгобрака был единственным наследником. Индейцы Хикаланго продали Малинчеодному касику в Табаско, который несколько лет спустя, 15 марта 1519 года в96Alurista J.
H. Floricanto en Aztlan. UCLA Chicano Studies Research Center Press, LA, 2011.p. 5397Delgado. Mama Lupe.//Chicano: 25 pieces of Chicano Mind. – Denver: Barrio, 1971. p. 27.73Табаско подарил ее Кортесу в числе двадцати других женщин, а также золотыхизделий. К ней относились как к вещи, но несмотря ни на что, эта фигураобретает масштаб и становится выдающейся личностью в истории Мексики.По приказанию Кортеса ее сразу же крестили Мариной, и отдали в качественаложницы капитану Алонсо Эрнандесу де Портокареро.
Однако, обнаружив,что она говорит на науатль – ее родном языке, и языке майя, бытовавшем наЮкатане и в Табаско, Кортес отдал Малинче в обучение к Херонимо деАгиляру – испанцу, который, побывав в плену у майя, выучил их язык.Малинче очень быстро выучила испанский язык и на первом этапе завоеванияМексики выступала как переводчица и дипломат. От Кортеса у неё родилсясын Мартин, позднее Малинче была выдана замуж за Хуана Харамильо, откоторого у нее родилась дочь Мария. Это позволило повысить и узаконить ееположение. Скончалась Малинче, судя по документам, в 1529 году во времяэпидемии оспы 98.Кроме реальных исторических фактов существуют легенды и предания,в которых образ Малинче интерпретируется по-разному, претерпеваяопределенные трансформации.
Согласно преданию, обладая обширнымизнаниями об ацтеках и майя, владея их языком, Малинче встает на путьизмены: помогает завоевателям в колонизации индейцев. Поступая такимобразом, она предает свой народ и губит своих детей. В качестве расплаты засодеянное, всеми отторгнутая и презираемая, она обречена на вечныестенания. В этом смысле она – Ла Йорона (Плакальщица), чей вопль слышенсквозь столетия. Имя ее на долгий срок становится позорным прозвищемсоглашателей и предателей, которые идут на тайный сговор с власть имущимиили колонизаторами.Кофман А.Ф. Кортес и его капитаны. Москва: ООО «Издательство «Пан пресс», 2007.
с.67.7498Переоценка образа Малинче происходит в конце XX – начале XXI вв.,поэтому будет целесообразно проследить развитие этого образа отнезначительного персонажа истории завоевании Мексики из хроник XIV векадо символического образа Праматери мексиканцев, которым она стала сейчас.Существует два типа исторических документов: тексты, написанныехронистами и конкистадорами и индихенистские тексты о Конкисте.Первый дошедший до нас источник, где упоминается о Малинче – это«Письма-реляции» Эрнана Кортеса. Кортес написал всего пять писем в периодс 1519 по 1526 года. В своих «Письмах-реляциях», в которых он объясняетпочему он не подчинялся приказам командира экспедиции Хуану деГрихальбе, Эрнан Кортес описывает себя как необычайно харизматичноголидера и героя. Упоминание о Малинче очень краткое и впервые появляетсяво втором письме, в котором Кортес описывает, как Малинче предупредилаего о возможной засаде, которую планировали устроить жители Чолулыпротив испанцев: «Меня это несколько смущало, и вот, женщине-толмачу,которая мне помогает, индеанке из этих краев, взятой мною у Потончана,большой реки, о коей я писал Вашему Величеству еще в первой реляции, однаженщина из этого города сказала, что совсем близко стоит несметноевойско Моктесумы, и что жители города отправили за его пределы своихжен и детей и отнесли туда одежду, и что на нас собираются напасть и насперебить, но не всех, и ежели она хочет спастись, то пусть уйдет от нас иэта женщина ее спрячет; но наша индеанка сказала об этом толмачуХеронимо де Агилару, которого я взял на Юкатане и о котором также писалВашему Величеству, а он доложил мне.
И тогда я велел схватить жителяоного города, оказавшегося поблизости, и потихоньку, чтобы никто не видел,75с ним уединился и допросил, и он подтвердил все, что сказала та индеанка, апрежде говорили мне жители Тласкальтеки» 99.Еще одно упоминание о Малинче встречается в пятом письме-реляцииЭрнана Кортеса, в котором он называет ее своим переводчиком или «lengua»(букв.
«язык»), «que es Marina, la que siempre conmigo he traído, porque allí mela habían dado con otras veinte mujeres» 100. Больше Кортес не упоминает о ЛаМалинче, несмотря на то, что позже она ему родила сына.Один из хронистов – Франсиско Лопес де Гомара в «Истории КонкистыМексики», описывая Малинче, подчеркивает ее роль именно как переводчицыКортеса. Как отмечает американский литературовед и латиноамериканистСандра Месинжер Сайпс: «Он [Ф.Л.
де Гомара] в своем тексте называет ее«наша индеанка-переводчица», или Марина, но не относится к ней с такой желюбовью и уважением, как Берналь Диас [дель Кастильо]» 101. В своей«Правдивой истории завоевания Новой Испании» Берналь Диас дель Кастильоочень подробно описывает Малинче и все, что с ней связано. Двадцать одингод спустя Диас пишет свою версию происходивших событий в ответ на«Историю конкисты Мексики» Гомары. Возможно, он руководствовался принаписании своей хроники стремлением показать преданность обычных солдат,таких, каким был и он сам, испанской Короне, в то время как другие хронистыфокусировали все свое внимание на главных героях и участниках Конкисты иигнорировали вклад обычных людей. Берналь Диас описывает Малинче ввосторженных тонах, называет ее прекрасной женщиной и хорошимпереводчиком, и даже выделяет отдельную краткую главку, чтобы рассказатьее историю. Показателен эпизод, в котором он описывает встречу Малинче сее матерью, которая, согласно его описанию, продала дочь в рабство, когда таХроники открытия Америки.
Новая Испания. Книга 1. Исторические документы. М.:Академический проект, 2000, с. 120.100Cortes H. Cartas de relación. Mexico: Porrua, 1969. р.203.101Cypess Messinger S. La Malinche in Mexican Literature: From History to Myth. Austin, TX:U of Texas P, 1991, p. 327699была еще девочкой. Здесь Малинче предстает как истинная милосерднаяхристианка, она не держит зла на мать, прощает ее и даже благодарит, - вдальнейшемэтотэпизодбудетнеоднократновоспроизводитсяиперерабатываться, а поступки и поведение Малинче будут сравниваться смилосердием и всепрощением Девы Марии.
Также как и Кортес, Берналь Диасрассказывает какую огромную роль сыграла Малинче в завоевании Мексики,предупредив испанцев о готовящейся засаде в Чолуле, спасая их отнеминуемой гибели.Участие и роль Малинче, в событиях произошедших в Чолуле ипоследовавшей за этим резне индейцев испанцами, в дальнейшем оченьсильно повлияли на восприятие мексиканцами фигуры Малинче как предателясвоего собственного народа, всех индейцев. Однако следует отметить, чтоМалинче, как и другие индейцы, не мыслила себя «индеанкой» с точки зренияэтнической принадлежности и общности, она была выходцем из небольшогоплемени Пайналы 102.
Другими словами, восприятие Малинче как предателявсех индейцев, проживающих на территории Мексики, бытовавшее долгоевремя, во времена Конкисты ещё просто не существовало, каждое племямыслилось как отдельный народ. Именно поэтому ее нельзя считатьпредателем своего народа за то, что она предупредила испанцев о засаде вЧолуле, так как жители Чолулы – это не ее племя, не ее народ.Теперь рассмотрим два кодекса, составленные индейцами в XVI веке особытиях периода Конкисты: Льенсо де Тлашкала и Флорентийский кодекс, в которых изображения Малинче достаточно сильно отличаются.Льенсо де Тлашкала был составлен мастерами тлашкальтеков, которыебыли лояльны к испанцам и, заключив альянс с Кортесом, помогали взавоевании империи ацтеков, которые были их заклятыми врагами.102Bartra R.
The Cage of Melancholy: Identity and Metamorphosis in the Character. / Trans.Christopher J. Hall. – New Brunskwick: Rutgers University Press, 1992.77Тлашкальтеки гордились своим вкладом в завоевание Мексики и, составляясвои кодексы, они еще раз хотели подчеркнуть свою роль в падении ацтекскойимперии.В кодексах, которые были составлены во времена Конкисты и позднее,Малинче называют «la lengua», «tongue» (букв. язык), таким образомобозначая ее роль как переводчика и посредника между испанцами ииндейцами.














