Диссертация (1100963), страница 39
Текст из файла (страница 39)
«Диалог о языке» не имеет четкой структуры, однако в целомвыделяются разделы:грамматикапроисхождение языков Испании (Orígen de la lengua),(Gramática), орфография (Letras), слог (Sílabas), слово (Vocablos),стиль (Estilo), образцовая литература (Libros), кастильский в ряду других181романских языков (Conformidad de las lenguas). Сочинение обнаруживает признакитекстовразличнойстилистикиижанровойпринадлежности:научной,художественной и философской литературы.Кроме того, нам представляется особо важным выделить следующие чертыязыковой личности и характера Х.
де Вальдеса, главным образом определяющиеего отношение к языку:- склонность к иронии и сарказму в сочетании со скепсисомВ «Диалоге о языке» прослеживается линия «недоверия» к латыни и тем, ктодо сих пор руководствуется ее идеалами; приоритет собственного мненияВальдеса в выборе средств языка оспаривается только узусом и лишь частично; вразговоре Вальдес постоянно проявляет свое чувство юмора в адрес как друзей,так и классических авторов или того же А. де Небрихи, причем собеседники почтине уступают ему.- особый интерес и любовь к разговорному языку и фольклорной традициикак кладезю народной мудрости и показателю традиционной преемственностиязыкаБольшинство словесных иллюстраций, использованных гуманистом в тексте«Диалога», относятся к фольклорным жанрам (паремии, песенные жанры).Кроме того, в тексте прослеживается личностное отношение к такимединицам, выраженное в способах подачи этих примеров и в обсуждении таковых.- отсюда вытекает и неоднозначное отношение Х.
де Вальдеса копределению языковой нормыС одной стороны, гуманист не может не опираться на речь придворныхкругов и образованной публики как минимум из-за того, что сам является частьюих общности.С другой стороны, он опирается также на узус более «народный» (впротивовес придворному), т. е. речь простонародья, выходцев из более низкихклассов.Поэтому языковая норма складывается из этого соединения одновременноречевого обихода, идущего «сверху» и «снизу», с литературным началом и182компетенцией говорящего (его вкусом и чутьем).- Вальдес был мастером художественного слова и смотрел на окружающуюжизнь как драматург. Поэтому в «Диалоге о языке», а также в своих сочиненияхэтико-философского и религиозного характера, гуманист часто допускает игрусмыслов и неоднозначность понимания того или иного фактаПримером этому в «Диалоге о языке» может служить, во-первых, вопрос ореальности прототипов (который, скорей всего, объясняется общей тенденциейгуманистов к вымышленной правдоподобности, однако, невозможно совсемисключить факт того, что в характере персонажей и их взглядах на язык Вальдесдействительно передал особенности мышления своих друзей-прототипов).Во-вторых, постоянное принижение Вальдесом роли Небрихи в развитииязыковой теории, основанное якобы лишь на андалузском происхожденииНебрихи (который выбрал именно этот диалект полуострова объектом своегоописания и восхваления), предполагает некоторое знакомство с наследиемгуманиста из университета Саламанки.
Но Вальдес уверяет собеседников, чтодаже не читал его «Грамматики».Вопрос отображения реального авторского «я» в «диалоге о языке» остаетсяоткрытым и требует дальнейшей тщательной проработки.3.Языковая норма для Вальдеса связана с понятием «грамматическойправильности» и определяется придворным узусом (т. е. речевым обиходом),народным узусом (речью простонародья), адаптацияей классической литературой,собственным чутьем и языковой компетенцией говорящего его (эстетическимчувством).Так,нормарассматриваетсяВальдесомвомногомссоциолингвистической позиции.4.Понятию грамматики Вальдес отказывает в точной формулировке.Однако анализ «Диалога» показал, что грамматика представляет собой длягуманиста некий свод правил, которые обусловливают норму пользования языкоми обеспечивают обладание «правильным» стилем речи и, следовательно,коммуникативный успех говорящего.5.Особое внимание Вальдес уделяет разработке теории стиля: гуманист183устанавливает корреспонденцию между устной и письменной речью (“elhablar”,”el escrivir”, “el conversar”); не только разграничивает понятия хорошего и«неправильного» стиля речи, но и фактически закладывает основы разделенияфункциональных стилей и регистров речи с опорой на коммуникативный илинвгопрагматический аспекты языковой деятельности.6.Делатинизация языка на всех уровнях становится определяющим дляВальдеса фактором использования народного языка.Встремленииочиститькастильскийязыкотужечуждыхемулатинизированных конструкций и избегать ненужных калек Вальдес, с однойстороны, разделяет распространенную среди гуманистов позицию и оказывается водном лагере с Эразмом Роттердамским, Гуарино Гуарини, Лоренцо Валлой.С другой стороны, гуманист выступает в этом вопросе против Антонио деНебрихи (в творчестве которого прослеживается неукоснительный авторитетлатыни) и лагеря цицеронианцев, преданных классическим латинским идеалам.7.Основным объектом обсуждения в «Диалоге» становится кастильскийязык как иностранный, что определяет практический, прикладной характер«Диалога о языке».Словесныеиллюстрации,т.
е.примеры,играютрольосновногодидактического инструмента автора.Согласно объекту экземплификации примеры были нами классифицированыследующим образом: собственно грамматические (частеречные, синтаксические),орфографические, лексикологические (лексические, стилистические).Большинство примеров имеет фольклорное происхождение (паремии,народные песенные жанры), что доказывает особую значимость для Вальдесанародной традиции в языке и языковой практике.Такие дидактические особенности «Диалога» позволяют назвать его1) сборником примеров к определенному числу языковых явлений, а также2) первым пособием по кастильскому языку как иностранному, если не считать184таковым пятую книгу «Грамматики кастильского языка» (1492 г.) А. деНебрихи333.Хуан де Вальдес в «Диалоге о языке» обозначает и внедряет некоторые идеив области как теории, так и преподавания языка, получившие развитие лишь впоследующие эпохи, и продолжением которых стали современные методыпреподавания иностранных языков (практический коммуникативный подход,лингвопрагматика).Наследие Хуана де Вальдеса повлияло не только на развитие этикофилософских кружков Европы, но и, конечно же, на лингвистическую традицию.Вальдес стал одним из первых мыслителей в теории испанского языка, а также егопреподавания как иностранного.
Х. М. Лопе Бланч называет Х. де Вальдеса однойиз самых выдающихся и повлиявших на гуманизм личностей эпохи.По словам Рафаэля Лапесы, именно с Хуана де Вальдеса и Гарсиласо де лаВеги начинает складываться кастильский язык классического периода334.Проведенное исследование показывает, что языковая личность Вальдесавесьма своеобразна и самобытна. А сочинение Х. де Вальдеса «Диалог о языке»стало важным шагом в определении курса нормализации кастильского языка иобозначенные в лингвистическом учении Вальдеса идеи и принципы явилисьфундаментом для плодотворного развития в дальнейшей лингвистическойтрадиции.Полученные выводы и методика анализа могут представлять интерес дляизучения других трудов Хуана де Вальдеса как памятников кастильского языкаXVI в., а кроме того, работ других грамматистов эпохи Ренессанса, которыевнесли вклад в разработку теории языка и грамматического описания.333334“Libro quinto.
De las introduciones de la lengua castellana para los que de estraña lengua querrán deprender”.Lapesa R. Historia de la lengua española. Madrid: Escelicer, 1959. P. 205.185Библиография1.Адмони, В. Г. Основы теории грамматики / В. Г. Адмони. – М.: ЕдиториалУРСС, 2004. – 104 с.2.Алпатов, В. М. История лингвистических учений / В. М. Алпатов – М.: Яз.рус. культуры, 1999. – 368 с.3.Андреев, М. Л. Итальянская литература зрелого и позднего Возрождения / М.Л. Андреев, Р. И.
Хлодовский. – М.: Наука, 1988. – 293 с.4.Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М.,1966. – 571 с.5.Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. – Сост.С. Г. Бочаров; Текст подгот. Г.С.Бернштейн и Л. В. Дерюгина; Примеч.С. С. Аверинцева и С. Г. Бочарова. 2-е изд. – М.: Искусство, 1986. – 445 с.6.Бахтин, М. М.
Вопросы литературы и эстетики / М. М. Бахтин. – М.: Худож.Лит., 1975. – 504 с.7.Будагов, Р. А. Писатели о языке и язык писателей / Р. А. Будагов. – М.: Изд.Московского Университета, 1984. – 299 с.8.Будагов, Р. А. Язык, история и современность / Р. А. Будагов. – М.: изд.Моск. ун-та, 1971. – 300 с.9.Будагов, Р. А. История слов в истории общества / Р. А. Будагов. – М.:Просвещение, 1971.
– 270 с.10. Бурсье, Э. Основы романского языкознания / Э. Бурсье. – М.: ЭдиториалУРСС, 2004. – 680 с.11. Введение в романскую филологию: Учеб. / Т. Б. Алисова, Т. А. Репина, М. А.Таривердиева. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высшая школа, 2007. – 453 с.12. Виноградов, В. С. Курс лексикологии испанского языка: Учеб. дляуниверситетов / В. С. Виноградов. – М.: Высшая школа, 1994.
– 192 с.13. Виноградов, В. В. История лингвистических учений: Учеб. пособие дляфилол. специальностей ун-тов / В. В. Виноградов. – Сост. Ю. А. Бельчиков;Предисл. Ю. В. Рождественского. – М.: Высш. школа, 1978. – 367 с.18614. Волков, А. А. Язык и мышление. Мировая загадка / А. А. Волков. – М.:URSS, 2007. – 240 с.15. Вольф, Е.
М. Формирование романских литературных языков. Португальскийязык / Е. М. Вольф. – М., 1983. – 211 с.16. Вольф, Е. М. История португальского языка: учеб. для студентов ин-тов ифак. иностр. Яз. / Е. М. Вольф. – М.: УРСС, 2002. – 264 с.17. Всеобщая история искусств. Т. 3. Искусство Возрождения / Под общ. ред.Ю.
Д. Колпинского и Е. И. Ротенберга. – М., 1962. – 530 с.18. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования /И. Р. Гальперин. – М.: КомКнига, 2007. – 144 с.19. Гой еси вы, добры молодцы: Русское народно-поэтическое творчество / Сост.П. С. Выходцев и Е. П. Холодова. – М., 1979.
– 400 с.20. Горлов, Б. В. Два хронотопа испанской культуры: эстетические доминанты:"Золотой век" и "Авангард" первой трети XX в.: дис. … канд. филос. наук:09.00.04 / Горлов Борис Викторович. – М., 2006. – 201 с.21. Грамматики Лаврентия Зизания и Мелетия Смотрицкого / Сост., подг. текста,научныйкомментарийиуказателиЕ. А. Кузьминовой;предисл.Е. А. Кузьминовой, М. Л.















