Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1100963), страница 34

Файл №1100963 Диссертация (Лингвистическое учение Хуана де Вальдеса (на материале «Диалога о языке», 1535-36 г.)) 34 страницаДиссертация (1100963) страница 342019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 34)

derramar): устар., осталось только в рефранах (Agua vertida, no toda cogida).В большинстве случаев Вальдес предпочитает не использовать архаизмы,которые уже выглядят «неестественно» в современном ему языке. Например,именно за употребление устаревших лексем и конструкций порицает Вальдес иавтора «Амадиса Гальского».В этом его взгляды сходны, например, с Б. Кастильоне, которыйвысказывался против употребления слов, уже устаревших (в частности,Кастильоне упоминает про встречающиеся у Боккаччо, но не употребляемые всовременном языке вокабулы)297.Кроме того, Вальдес выделяет список слов, которые являются архаизмами сточки зрения придворного узуса, но бытуют на уровне просторечия и фольклора.Список таких слов, свойственных более низкому стилю, следуя Вальдесу,составляют во многом слова, вышедшие из обихода образованной публики, нооставшиеся в речи простолюдинов, деревнях и отчасти в поэзии, пословицах ипоговорках:Cabero, çaguero (в знач.

último, postrero): простореч.294Фактически лексема popar еще бытовала в начале XVIвека, в частности, в значениях ahorrar, resguardar: “ydespués, no papando a su vida hacer lo que cumple a sus honras”. – Carta del Duque de Alba, 1528 // Doc. inéd. para lahist. de España, I, Mardid, 1870. P. 119.295Это выражение Вальдеса встречается в некоторых его сочинениях: “Trataditos”, “Evangelio de San Mateo”.296См. комментарий на ст. 122: Valdés, J.

de. Diálogo de la lengua, 1946.297Castiglione, Baltasar de. El Cortesano. Introducción y notas de Rogelio Reyes Cano. Escapa-Calpe, Madrid, 1984. P. 41.157Cadira (в знач. silla): простореч.Durmiente (в знач. el que duerme mucho): простореч. (Al raposo durmiente no le amanece la gallinaen el vientre).Erguir (в знач. levantar): простореч., а в итальянском общеупотребит. и встречается у Петрарки.Galduda (в знач. perdida) – простореч. (Sardina que gato lleva, galduda va).Hablar (в знач. dezir) – груб.Henchir – груб., но иногда Вальдес использует его за неимением эквивалента в кастильском(синоним llenar подходит не для всех случаев) (De servidores leales se hinchen los ospitales).Lóbrego, lobregura вм.

triste, tristeza – простореч.Platel (в знач. plato) – простореч.Posar (в знач. asentar) – простореч.Potage, cozina, caldo: среди образованной публики: cozina – кухня как помещение, caldo – бульон(итал. brodo), potage – первое блюдо (итал. menestra). В просторечии же cozina – бульон.Poyal (в знач. vancal) – простореч., деревенское.Raudo (в знач. rezio): груб., малоупотребит.Vezo, vezado в знач.

costumbre, acostumbrado: простореч. (Vezo pon que vezo quites). Vezo имеетотрицательную коннотацию, несмотря на употребительность образованного от vezo vezar (взнач. enseñar).Yantar (в знач. comer) – простореч. (El abad d e donde canta, de allí yanta).2. Проблема полисемииМногозначные слова (vocablos equívocos) – один из лингвистическихвопросов, которые заслуживают отдельного внимания Вальдеса (“Assí llaman loslatinos a los vocablos que tienen más de una sinificación”298.В кастильском языке большое количество многозначных слов, признаетсяВальдес.Причем для кастильского языка такие слова являются украшением ипоказателем богатства языка, в то время как в других языках это недостаток(“porque con ellos se dizen muchas cosas ingeniosas muy sutiles y galanas”299):использование многозначных слов в большей степени приятно для тех, кто ихпонимает, тогда как несведующие таковыми и остаются.

Это суждение Вальдеса298299Ibid. P. 126.Ibid.158еще раз раскрывает патриотизм и национализм гуманиста по отношению кродному языку и стремление возвысить его среди других.Но между тем Вальдес формулирует универсальное правило избегатьнеоднозначности в речи и письме (“Hablar o escribir de suerte que vuestra razónpueda tener dos entendimientos, en todas lenguas es muy gran falta del que habla oescribe”300).Вальдес приводит в пример некоторые многозначные лексемы кастильскогоязыка и объясняет их значения:Arriscar: 1. apriscar, устар. (pastoril) (Quien no arrisca, no aprisca [Valdes 106]).

2. aventurar,малоупотр.Capón: 1. каплун, 2. евнух.Cardenal: 1. vibex (синяк), по цвету cárdeno301 (Встречается в «Комментариях к первомупосланию Павла коринфлянам» Вальдеса: “a los quales golpes o ronchas, porque son cárdenos,llamamamos cardenales”), 2. преподобный, кардинал.Corredor: 1. бегун, 2. в знач. итал.

loggia (лоджия), 3. sensale (посредник).Correr: 1. currere (бежать), 2. разозлиться, выйти из себя: Correr, demás de su propia sinificación,que es currere, tiene otra y es ésta, que dezimos que se corre uno quando, burlando con él ymotejándolo, se enoja [Valdés 126].Cuento: 1. lança, 2. maravedí, 3. novela.Cuerda: 1. prudente (сдержанный), 2. funis (веревка, канат), иллюстрирует коплой А. деВеласко302.Falta: 1.игра с мячом, 2. от гл. отсутствовать.Feligrés: 1. прихожанин, 2.

кавалер (ухажер) какой-либо дамы.Fiel: 1. преданный, 2. гвоздь на ножницах.Hacha: 1. antorcha (факел), 2. segur (топор).Lonja: 1. algún cierto lugar diputado para passear (лоджия), 2. tozino (шпиг).Manceba: 1. девушка, 2. любовница, наложница.Moço, moça: 1. раб, прислуга, 2. обозначение возраста, отсюда mocedad, mocedades.300Ibid. P. 157.Встречается у Вальдеса в «Комментариях к Первому посланию к Коринфянам святого Апостола Павла»: “a losquales golpes o ronchas, porque son cárdenos, llamamamos cardenales”.302Don Diego de Bovadillano se spante, aunque pierda;siendo su amiga la cuerda,ganar fuera maravilla.El sabe tan bien servillay sacar tan mal de dentro,que stá seguro Sarmiento.(Ibid.

P. 130).301159Mohino: 1.malencónico, 2. desgraciado o desdichado en el juego303.Ostia: 1. облатка. 2. устрица. В пример Вальдес приводит коплу дона Антонио де Веласко,который играет на многозначности слова304.Pecho: 1. pectus, 2. подушная подать.Pensar: 1. cogitare, 2. governar las bestias (управляться с лошадью).Rendir: 1. rentar. 2. “venciendo forçar a alguno que se dé por vencido” (rendido зовут этихпобежденных).Servidor: 1. слуга, прислуга, 2. обсц. знач.Tacha: как в итал. недостаток, грех, 2.

гвоздь на кожаном сундуке.Tocar: 1. tangere (трогать, щупать), 2. pertinere (тянуться, касаться, принадлежать), 3. ataviarse lacabeça.Yervas: 1. кастильское: в знач. итал. tossico (ядовитый), 2. пастбище (травы), 3. ervaje, ervajar(луг, пастбище, пасти).Такое внимание к полисемии говорит о том, что Вальдес начинал развиватьопределенную теорию о лексической стилистике кастильского языка и еговозможностях.IV.

Вопросы стиля и перевода1. Стиль и лингвопрагматикаa. Понятие и свойства стиляВальдес уклоняется от точных формулировок того, что же принадлежитхорошему стилю и что есть стиль.Но его понимание стиля вырисовывается из некоторых замечаний, разлитыхпо всему диалогу.Вальдес говорит о стиле любой языковой личности как постоянной еехарактеристике (1), но одновременно затрагивает вопрос о стиле воссоздаваемом303Это слово во втором значении Вальдес употребляет применительно к себе выше в диалоге: “¿A qué propósito mequeréis obligar tan estrechamente? ¿Avéisos por ventura concertado todos tres para el mohino?” (Ibid. P.

4).304Ostias pudiera embiard'un pipote que hora llega,pero pensará el de Vegaque era[n] para consagrar.Vuessa merced no las coma,de licencia y'os despido,porque nunca dará Romalo que niega su marido.(Ibid. P. 129).160(стиль произведения или определенного текста) (2):(1) Стиль это манера говорить и писать (хорошая или плохая, несовершеннаяили точная): “Estilo llamamos a la manera de dezir buena o mala, áspera odura”305.Т.е. это отличительная особенность носителя языка, которая прослеживаетсяв любой языковой деятельности оного. Стиль это нечто индивидуальное, врожденное и естественное:Valdés.

– el estilo que tengo me es natural, y sin afetación ninguna escrivo como hablo,solamente tengo cuidado de usar de vocablos que sinifiquen bien lo que quiero dezir, y lodígolo quanto más llanamente306 me es possible, porque a mi parecer en ninguna lengua stábien el afetación307.Вальдес. – стиль, мне присущий, для меня естественен, и я безо всякой надуманностипишу так, как говорю. Я только лишь обращаю внимание на то, чтобы слова, которые яиспользую, обозначали именно то, что я хочу сказать (а говорю я это настолько полно,насколько это возможно), так как мне сдается, что вычурность не красит ни один язык(Valdés, J. de.

Diálogo de la lengua, 1946. P. 155). Простота и естественность являются a priori характеристиками стиля речи уносителя языка. Вальдес отмечает, что говорит всегда «настолько полно,насколько это возможно», чтобы раскрыть богатства кастильского языка,однако наравне с этим Вальдес ценит краткость выражения без излишеств:todo el bien hablar castellano consiste en que digáis lo que queréis con las menos palabrasque pudiereis, de tal manera que, explicando bien el concepto de vuestro ánimo, y dando aentender lo que queréis decir, de las palabras que pusiereis en una cláusula o razón no sepueda quitar ninguna sin ofender a la sentencia de ella o al encarecimiento o a la elegancia.305Ibid. P. 138.Ср.

слова Д. Фриаса: “soneto donde yo quise seguir una llaneza de decit, la mayor q[ue] pude, con los mayoresencarescimientos que en t[an] llanas palabras fueron posibles a mi poco saber”. – Цит. по: Salazar Ramírez María S.. Lascartas de controversia literaria en el MS 570 BPM y Damasio de Frías (Teoría literaria y praxis retórico-epistolar). Tesisdoctoral de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Filología Románica, leída el13-06-1997. P.

253.307Для Вальдеса вообще очень важна категория естественного по отношению не только к языку, но и кмиропознанию, религиозному самоопределению. Например, в «Ста десяти божественных суждениях» Вальдесвысказывает понятие естественного религиозного познания, которое строится на эмпирическом наблюдении заприродой и является основой для правил естественного закона и религии. – Подробнее см.: Nieto José C. Juan deValdés and the origins of the Spanish and Italian Reformation. Genève: Librarie Droz, 1970.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
7027
Авторов
на СтудИзбе
260
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее