Диссертация (1100915), страница 26
Текст из файла (страница 26)
И воздастся каждому, 2003)[(297) Уарзт тых-джын ӕмӕ рӕсугъд уӕд у,ӕмӕлюбовь сила- икрасивый тогда] быть..3 ийынуавӕр-тӕ куы вӕйй-ы .3SgEncl. условие- когда бывать-.3‘Любовь тогда сильная и красивая, когда для неё есть условия.’ (ОНК)(295)Глава 3. Синтаксическая структура коррелятивов148[(298) … диссаг уыйу,ӕмӕ Стром 48 аз-ычудо DemDist[] быть..3игод-Стром]дӕргъ-ы сенатор кӕй у !длина- сенатор быть..3‘Удивительно то, что Стром сенатор 48 лет!’(ОНК: Мах дуг 2, 2003)Такие предложения — дополнительный аргумент в пользу синтаксического единства всех подчинительных конструкций, содержащих коррелят, в осетинском языке.
В то же время сочинительная инверсия недопустима с множественными коррелятивами, что, в свою очередь, свидетельствует об особомстатусе последних:[(299) * Дзӕбӕх-ӕй уыдонцӕр-ӕнт,ӕмӕ кӕм дынхороший-где 2SgEncl.] DemDist. жить-.3 ичиис .кто. Exst(‘Пусть хорошо живут те, кто у тебя где есть.’)(модификация 291)Встречаются примеры, когда зависимая клауза находится в постпозициибез союза æмæ, причём коррелят находится в главной предложении в фокусной позиции:(300)Ницӕйагӕмӕ ӕлгъаглӕгуыйничтожный и[отвратительный человек DemDist[] ]у,цъаммар-тӕ хъуагчивӕйй-ы .быть..3 негодяй- нуждающийся кто. бывать-.3(Эразм Роттердамаг)‘Ничтожный и отвратительный человек — это тот, кто нуждается внегодяях.
(Эразм Роттердамский)’(ОНК: Мах дуг 1, 2005)[(301) Стӕр-ы дӕр уым-ӕнфӕ-раст вӕйй-ынц,цӕмӕйнабег- DemDist- -прямойбывать-.3 чтобы]адӕймадж-ы фӕд ма фе-сӕф-а .человек- след -пропасть-.3‘В набег затем отправляются, чтобы след человека не пропал’(ОНК: Мах дуг 4, 2007)Глава 3. Синтаксическая структура коррелятивов149Такие примеры не соответствуют указанным в главе 2 условиям «опущения» коррелята, к тому же содержат коррелят, но не в канонической позиции.На мой взгляд, их следует анализировать, как сочинительную инверсию сопущением союза ӕмӕ. Это следует из того, что во всех подобных примерах коррелят обязательно должен занимать фокусную позицию, как и присочинительной инверсии.
Бессоюзная же связь для сочинительных и псевдосочинительных конструкций вполне ожидаема.Сопоставим свойства сочинительной инверсии со свойствами двух псевдосочинительных конструкций, рассмотренных в [Belyaev, в печ.]. С точки зрения структуры составляющих сочинительная инверсия безусловно относится к сочинению: это следует из невозможности вложить «зависимую» клаузув «главную», невозможности перестановки клауз и сочинения двух «зависимых» клауз при помощи другого сочинительного союза:[](302) а. * ⟨Ӕмӕ⟩ кӕм дын чи ис ⟨ӕмӕ⟩ уыдон дзӕбӕхӕй цӕрӕнт.[]б.
* Дзӕбӕхӕй, ӕмӕ кӕм дын чи ис , уыдон цӕрӕнт.[]в. * Дзӕбӕхӕй уыдон, ӕмӕ кӕм дын чи ис , цӕрӕнт.(‘Пусть хорошо живут те, кто у тебя где есть.’) (модификация 291)[](303) * Диссаг уый у, ӕмӕ Стром 48 аз-ы дӕргъы сенатор кӕй у , фӕлӕно[ӕмӕ йӕ-хикӕй нӕ-ма с-уӕгъди -ещё -отпустить.3SgPoss-Refl]код-т-а .делать--.3(‘Удивительно то, что Стром 48 лет сенатор, но что он ещё не подал вотставку.’)(модификация (298))Кроме того, союз ӕмӕ в этой конструкции не может быть линейно вложенв зависимую клаузу, что отличает его как от предглагольных, так и от «плавающих» союзов, сближая только с сочинительными:[](304) * Диссаг уый у, Стром ӕмӕ 48 азы дӕргъы сенатор кӕй у .Вообще говоря, сам факт того, что ӕмӕ может сосуществовать с «плавающими» союзами, говорит о том, что он не может занимать отведённую дляних позицию в структуре составляющих, и, в соответствии с наиболее простым анализом, является сочинительным.
В этом отношении сочинительнаяГлава 3. Синтаксическая структура коррелятивов150инверсия аналогична как актантному, так и причинному псевдосочинению.Что касается свойств, которые в указанной работе относятся к f-структуре исводятся к действию Ограничения на сочинительную структуру Росса [Ross,1967] в широком смысле (т.е. невозможность применения некоторой синтаксической операции к отдельным конъюнктам), то, к сожалению, их лишьпредстоит изучить.
Однако, учитывая, что в этой конструкции наблюдается катафора, можно с осторожностью предположить, что на f-структуре онаявляется сочинительной: катафора обычно невозможна, если антецедент находится в зависимой клаузе (в соответствии, например, с принципом precedeand-command [Langacker, 1969; Jackendoff, 1972; Lasnik, 1976; Bruening, в печ.]).Описанные в [Belyaev, в печ.] семантические тесты применимы только дляразграничения обстоятельственных предложений и сочинительных и не годятся для анализа подобных многофункциональных конструкций. Однако,исходя из того, что сочинительная инверсия полностью аналогична по своему значению каноническим коррелятивам, отличаясь от них только синтаксической и информационной структурой, представляется достаточно естественным считать, что она является семантически подчинительной.
Такимобразом, сочинительная инверсия с точки зрения своей структуры полностью аналогична причинной конструкции с уымӕн ӕмӕ, которую я рассматриваю как сочинительную на обоих уровнях синтаксиса (в терминах ЛФГ, наc- и f-структурах), но подчинительную на уровне семантики. Простые коррелятивы в осетинском языке тем самым обладают, при идентичном значении, двумя синтаксическими «репрезентациями»: сочинительной и подчинительной.3.7.
Аргументы в пользу и против «передвижения»зависимой клаузыВ современной литературе, посвящённой коррелятивным конструкциям, доминируют два основных подхода к их синтаксису, который можно назватькак «локальный» и «дистантный» анализы этих конструкций. Дистантныйанализ коррелятивов был разработан впервые для языка хинди в работах[Srivastav, 1991; Dayal, 1995] и далее разработан в [Davison, 2009]. Аналогич-Глава 3. Синтаксическая структура коррелятивов151ные анализы, отличающиеся в ряде деталей, были также предложены длявенгерского в [Lipták, 2008] и для сербохорватского [Arsenijević, 2009b] языков. Суть всех вариантов дистантного анализа состоит в том, что зависимаяклауза анализируется, как порождающаяся на левой периферии и никак несвязанная с коррелятом с чисто структурной точки зрения.
Кореферентностьмежду подчинительной группой (группами) и коррелятом является по сутианафорической коиндексацией, механизмы которой, впрочем, у разных авторов различны; так, В. Дайал предлагает очень подробный семантическийанализ, в рамках которого коррелят оказывает чем-то вроде «фонетическивыраженного следа» (phonetically realized trace) зависимой клаузы [Srivastav,1991, с. 680] с точки зрения синтаксиса, а зависимая клауза — обобщённымквантором с семантической точки зрения. При этом результирующая семантика, в принципе, близка к семантике канонических относительных предложений (пересечение множеств)¹⁸.
Э. Дэвисон же ограничивается достаточнообщим утверждением об анафорическом характере связи между подчинительной группой и коррелятом [Davison, 2009, 249 et passim]. В схематическомвиде дистантный анализ коррелятивов можно выразить следующим образом (коррелятивы показаны как присоединяющиеся к CP, как в осетинскоми в санскрите, а не к IP, как в хинди, но это не является принципиальным):CPCPrelСPmatкоторой девушкеi ты подарил цветы я DPmat виделеёiВ рамках этого анализа вложенные коррелятивы рассматриваются как особая стратегия, непосредственно не связанная с внешними коррелятивами; в[Davison, 2009] она также, по-видимому, справедливо, анализируется как возникшая сравнительно недавно.
Дистантный анализ является наиболее простым в том смысле, что он не требует никаких дополнительных операций;однако он также описывает коррелятивы как имеющие фундаментальныеотличия от канонических относительных придаточных, что при прочих равных условиях нежелательно, учитывая функциональное сходство обеих кон¹⁸Подробнее о том, почему такая семантика неприменима к осетинским коррелятивам, будет показано в следующей главе.Глава 3. Синтаксическая структура коррелятивов152струкций.
Однако, как было показано в главе 2 на примере осетинского языка, функции коррелятивов в принципе могут быть гораздо шире, чем функции простых относительных придаточных; кроме того, как будет показанов следующей главе, семантика коррелятивов весьма сильно отличается отсемантики канонических придаточных. Недостатком дистантного анализаможно также считать тот факт, что внешние и вложенные коррелятивы оказываются никак не связанными между собой, хотя они почти идентичны посвоему употреблению, причём отношение между ними весьма схоже в таких различных языках, как осетинский и хинди.
Однако причины подобногосходства могут иметь и иной характер, например, быть связанными с допустимостью адъюнкции на различных уровнях, или же с похожими путямиграмматикализации коррелятивов в разных языках.Локальный (трансформационный) анализ коррелятивов впервые предложен ещё в [Verma, 1966; Kachru, 1973; 1978; Subbarao, 1984], но получил наиболее полное развитие в работах Р. Бхатта, из которых наиболее известнойявляется [Bha, 2003]. На основании ряда синтаксических тестов Бхатт предложил считать, что коррелятивная клауза всегда порождается в позиции адъюнкта к DP, после чего она может факультативно передвигаться в позициюадъюнкта к IP:CPCP[rel]iкоторой девушке ты подарил цветы яСPmatDPвиделCPrel DPmattiеёТем самым две позиции коррелятивов оказываются структурно связанными. Следует заметить, что, хотя анализ Бхатта апеллирует к трансформациям,он переводим на язык любого формализма, допускающего идентичное заполнение нескольких позиций в одном предложении.















