Диссертация (1100915), страница 10
Текст из файла (страница 10)
Фонетически он совпадает с формой генитива ед.ч. вопросительного местоимения чи ‘кто’, вне ИГ употребляющегосядля обозначения прямого объекта. Можно предположить, что это совпадение случайно, однако этимологический словарь осетинского языка В.И. Абаева [Абаев, 1958, с. 595] не выделяет этот союз как отдельную лексическуюединицу, а Н.Х. Кулаев прямо утверждает, что данный союз — «по происхождению родительный падеж от вопросительного местоимения чи» [Кулаев, 1959, с.
81]. Но путь грамматикализации, при котором одушевлённое вопросительное местоимение в функции прямого дополнения становится фактивным подчинительным союзом, в типологии не зафиксирован; даже еслипризнать, что в осетинском мы имеем дело с доселе неизвестным семантическим переходом, не очень понятно, чем такой переход может быть мотивирован.Глава 2. Подчинительные показатели и конструкции54Я предлагаю, на мой взгляд, более адекватную трактовку происхождениясоюза кӕй, чем та, которая была предложена ранее.
Прежде всего, следуетобратить внимание на то, что союз кӕй в относительных предложениях частоиспользуется также как местоимение, выражающее неодушевлённое прямоедополнение:[(85) … уыйуйӕхос,ӕрдзынDemDist быть..3 3Sg. лекарство природа3SgEncl.]йемӕфӕндагг-адж-ы хуызӕн кӕй рад-т-а ,3Sg. путь- похожий что дать..3уы-цыхос.DemDist- лекарство‘Это его лекарство, то лекарство, которое природа ему дала в качествепомощи в пути.’(ОНК: Мах дуг 7, 2004)[(86) С-ист-айӕхызын-ӕй, фыццаг зӕронд-взять...3 3Sg. сумка-первый старый]лӕгынкӕй рад-т-а ,уы-цыуадындзмужчина 3SgEncl. что дать..3 DemDist- свирельӕмӕ дзыӕр-цагът-а …и3SgEncl. -играть-..3‘Он достал из сумки ту свирель, которую ему дал первый старик, изаиграл на ней.’(ОНК)Насколько мне известно, этот факт ранее в литературе не упоминался.
Интересно, что в вопросительных предложениях такое значение недопустимо:(87)* Зӕронд лӕгдынкӕй рад-т-а?старый мужчина 2SgEncl. что дать..3(‘Что тебе дал старик?’)Исходя из этих примеров, можно предположить, что фактивное значениесоюза кӕй скорее развилось из употребления этого слова как формы прямогообъекта со значением ‘что’. Это является гораздо более правдоподобным сценарием грамматикализации (ср. хотя бы с русским что, проделавшим тот жепуть).При этом возникает новый вопрос: откуда появилось у этой формы значение неодушевлённого прямого объекта в относительных предложениях?Глава 2.
Подчинительные показатели и конструкции55Форму кӕй Дж. Чёнг [Cheung, 2008, с. 102] (за которым в этом следует и мояработа [Belyaev, 2010]) возводят к «усиленному» праиранскому генитиву местоимения ‘кто’ *kai ̯ahi ̯a. Такая трактовка вполне может быть признана верной для функции одушевлённого прямого объекта и посессора, однако дляфункции неодушевлённого объекта едва ли оправдана, как семантически,так и синтаксически (невозможно объяснить, почему кӕй в значении ‘что’употребляется только в относительных предложениях). Я предлагаю другойфонетически допустимый вариант: из праир.
*ka-i ̯a, то есть вопросительнойосновы *ka с относительным суффиксом *-i ̯a. Это образование имеет множество рефлексов в иранских языках со значением ‘который’, далее развивающихся в маркеры относительных предложений и сентенциальных актантов[Эдельман, 2011, с. 155].
Таким образом, осетинское кӕй в функции неодушевлённого прямого объекта и маркера сентенциальных актантов стоит в одномряду с такими подчинительными показателями, как персидское ke.Впрочем, следует признать, что эта трактовка не очень хорошо соотносится с данными дигорского диалекта (насколько они на данный момент известны), где форма кӕй вовсе отсутствует, но при этом как генитив местоимения‘кто’, так и союз, вводящий сентенциальные актанты, имеют форму ке. Какая бы ни была этимология этой формы, она не может быть той же, что и уиронского кӕй (вообще говоря, дигорскому генитиву ке регулярно соответствует номинатив чи в иронском). Возможно, следует предполагать, что вдигорском произошло вторичное уподобление рефлекса *ka-i ̯a генитиву местоимения ‘кто’, вероятно, под влиянием доминирующего диалекта, где этиформы совпадают.
Для окончательного решения этой проблемы требуетсяпривлечение более точных дигорских данных, в частности, по вопросу употребления ке в значении неодушевлённого прямого объекта.2.1.8. ЦӕмӕйЗначениеКоррелятыПозицияцель(уый тыххӕй)плавающаяпропозицияуый, ИГОсновное значение подчинительного показателя цӕмӕй — маркироватьцель, при этом использование коррелята уый тыххӕй факультативно, еслизависимая клауза следует за главной (что имеет место в большинстве случа-Глава 2. Подчинительные показатели и конструкции56ев):(88)Куыдзӕг ба-мбӕрст-а,кӕй ба-тыхст-ыстӕм,Кудзаг -понять-..3 -беспокоиться-..1[уый,ӕмӕ, цӕмӕй уы-цыуаг-ӕйDemDist[/]чтобы DemDist- поведение-] ифӕ-иртӕс-ӕм ,уыйтыххӕй кув-ын-мӕ-отделиться-.1 DemDist[] длямолиться-фӕц-и.‘Кудзаг понял, что мы забеспокоились, и прекратил молиться, чтобымы прекратили это поведение.’(ОНК: Мах дуг 12, 2005)(89) Ӕвӕццӕгӕн, ингӕнкъахдж-ыт-ӕм фӕ-кӕс-ын-мӕнаверноемогильщик--смотреть-[а-цыд-и,цӕмӕй дзыадӕм ӕгӕрма-идти-..3] чтобы 3SgEncl. люди слишком ны-ффӕстиат у-ой .-опоздание быть-.3‘Наверное, он пошёл присмотреть за могильщиками, чтобы они неслишком не медлили’(ОНК: Мах дуг 3, 2002)Также этот союз используется для маркирования пропозициональных сентенциальных актантах при некоторых глаголах, при этом коррелят можетбыть разным, в зависимости от модели управления:[(90) Мӕнтаафтӕ фӕндыд,цӕмӕй ӕдзух-дӕр1Sg[] так хотеть[..3]чтобы всегда-]ӕрмӕст мӕн-мӕ хъус-а .только 1Sg- слушать-.3‘А я хотел, чтобы он всегда только меня слушал.’(ОНК: Мах дуг 6, 2007)[](91) … ӕвзӕргӕнӕдж-ы адӕм цӕмӕй не ’фхӕр-ой ,люди чтобы обижать-.3злодей-у-уылархай-ынцDemDist- трудиться-.3‘(Господа) стараются, чтобы люди злодея не обижали.’(ОНК)Глава 2.
Подчинительные показатели и конструкции57[(92) Афтӕм-ӕй тараг-ӕйкуы бӕллыд-тӕн,цӕмӕйтак- давно- если] желать-..1 чтобымӕмма-уалдзур-ай ,уы-мӕ,уӕд ныр…1SgEncl. -больше говорить-.2 DemDist- тогда сейчасӕрба-дзурмӕм!-говорить[.2] 1SgEncl.‘Если раньше я желал, чтобы ты со мной больше не разговаривал, тосейчас… обратись ко мне!’(ОНК: Мах дуг 3, 1998)Союз цӕмӕй используется также в некоторых других случаях, когда необходима референция к пропозиции:[](93)Цӕмӕй лӕуу-айцыппӕр-къах-он-т-ӕн семрӕгъ ,чтобы стоять-.2 четыре-нога- 3Pl. нарядудӕцард-ыдӕргъ-ы у-уылудӕ2Sg. жизнь- длина- DemDist- быть..3 2Sg.тох.борьба‘Всю жизнь твоя борьба — за то, чтобы ты стоял наравне с четвероногими⁸.’(ОНК: Айларов Ч.Г., Æргъæу фæззæг, 2005)[(94)Мӕгуыр зӕх-кус-ӕгиу хъуг цӕмӕйбедный] земля-работать-. один корова чтобыхӕсс-а ,уыйфагыннӕдержать-.3 DemDist[] достаточный 3SgEncl. сӕрвӕт дӕтт-ыс,нӕ уыгӕрдӕн…пастбище давать-.2 сенокос‘Ты не даёшь бедному земледельцу ни пастбища, ни сенокоса, достаточно для того, чтобы он держал одну корову.’ (букв.
«Бедный земледелец одну корову чтобы держал, этого достаточно ему ни пастбищедаёшь, ни сенокос»)(ОНК: Айларов И., Гаджинова Р., Кцоева Р., Пословицы. Владикавказ,2005)[(95) Уым-ӕййын,цӕмӕй тагъд-дӕрDemDist- 3SgEncl. чтобы быстрый-]адӕймадж-ы цӕсгом , уыйфадат куыфе-саф-а-терять-.3 человек- лицоDemDist[] условие ведь⁸Из стихотворения, где автор сравнивает артиста с различными животными.Глава 2. Подчинительные показатели и конструкции58дӕтт-ын.давать-.1‘Я даю ему условие, чтобы он быстрее потерял человеческое лицо.’(ОНК: Бестаев Г.Г., Произведения, 2004)2.1.9. ЦымаЗначениеобраз действияпропозицияКорреляты(афтӕ)(уыйау)ПозицияплавающаяЗначение союза цыма в целом может быть переведено на русский язык как‘как будто’.
Он используется, прежде всего, в придаточных образа действия,причём чаще всего в качестве коррелята используется экватив от указательного местоимения уыйау; встречаются, впрочем, и другие корреляты, например, афтӕ ‘так’⁹:(96)Франциск дӕр мӕмӕрба-кастӕмӕФранциск 1SgEncl.[-смотреть[..3] иба-худт,цыма мынмӕ-смеяться[..3] будто 1SgEncl. 1Sg.]уавӕр-ылтыхс-ӕг-аукод-т-а ,положение- переживать- делать-.3уый-ау.DemDist-‘Франциск тоже посмотрел и посмеялся так, будто он делал вид, чтопереживает за моё положение.’(ОНК: Мах дуг 4, 2008)(97) Дард-мӕ-иуӕйкуы а-уыд-т-он,уӕд-иудалёкий-тогда-][ 3SE. когда -видеть-.1мылра-каст ,цыма фӕскъӕвда хур1SgEncl. будто после_дождя солнце -смотреть[..3]зӕрдӕ ба-рухс.афтӕ-иу мӕтак- 1Sg. сердце -свет‘Когда я видела его издалека, моё сердце становилось светлым, будто⁹Возможно, что афтӕ не всегда следует рассматривать в качестве коррелята в синтаксическом смысле, т.к.
егопозиция часто нарушает общее требование постпозиции коррелята по отношению к зависимой клаузе (см.ниже). Его особый статус виден также из того, что он не образован от основы дистантного демонстратива,в отличие от всех остальных коррелятов.Глава 2. Подчинительные показатели и конструкции59на меня посветило солнце после дождя.’(ОНК: Мах дуг 9, 2008)Цыма также оформляет сентенциальные актанты при таких глаголах, какафтӕ кӕсын ‘казаться’, хъуыды кӕнын ‘думать’ (обычно, в случае, если известно, что ситуация в зависимой клаузе ложна):[](98)Цыма с-разыу-аид ,Фаризӕт-мӕ афтӕбудто -согласный быть-.3 Фаризат- таккӕс-ы.смотреть-.3‘Фаризат кажется, будто он согласен.’(ОНК: Агнаев Г.А. Длинной осенней дорогой, 2003)(99) … тынг бирӕ хъуыст-гондадӕм-имӕочень многий слышать.-делать. люди-зынд-гондуыд-ис,кӕнӕ та,знать.-делать. быть-..3 или раст-дӕрзӕгъ-гӕ-йӕ,афтӕ хъуыдыправильный-[ сказать- так мысль]код-т-а,цыма семӕхорззон-гӕу .делать-.3 будто 3Pl. хороший знать- быть..3‘Он был знаком со многими известными людьми, или же, вернее сказать, он думал, будто знаком с ними.’(ОНК: Мах дуг 12, 2003)В корпусе имеются также примеры, где при союзе цыма в сирконстантнойфункции коррелят отсутствует:(100)Фыццаг дзӕнгӕрӕг, ӕмӕ дӕкъӕх-т-ыл а-лӕуу,первыйзвоноки2Sg. нога--стоять[.2][]ӕнхъӕл-мӕ каст-ӕ .цыма уы-мӕбудто DemDist- надежда- смотреть-..2‘Первый звонок — и вставай на ноги, будто ожидал его.’(ОНК: Мах дуг 2, 2007)Впрочем, неясно, представлены ли в примерах типа (100) именно придаточные предложения, т.к.
цыма также довольно часто функционирует и внезависимых предложениях в качестве модальной частицы:Глава 2. Подчинительные показатели и конструкции(101)60Фӕлӕ цыма дызӕрдыггаг ууы-цыхъуыддаг.нобудто сомнительный быть..3 DemDist- дело‘Но это дело, как будто, сомнительное.’(ОНК: Мах дуг 11, 2007)2.1.10. Косвенные вопросыЗначениекосвенный вопросКорреляты(уый), ИГПозицияпредглагольнаяВ придаточных косвенного вопроса в предглагольной позиции находитсясоответствующее вопросительное слово, а коррелятом является местоимениеуый, послеложная группа или ИГ с демонстративом уыцы:[](102)Дӕ-хикуыд ахор-ыс ,уыйдӕр2Sg.-Refl как рисовать-.2 DemDist[/] зон-ын.знать-.1‘Я также знаю, как ты себя рисуешь.’(ОНК: Мах дуг 1, 2008)(103) Кӕд ма нӕлӕппу удӕгас у,уӕд ӕйесли ещё 1Pl. мальчикживой быть..3 тогда[] 3SgEncl.ба-фӕрс,чийӕмӕр-цыд .-спросить[.2] кто. 3SgEncl. -идти[..3]‘Если наш мальчик ещё жив, спроси его, кто к нему пришёл.’(ОНК: Нартские сказания)Коррелят уый всегда может опускаться, а при глаголе фӕрсын ‘спрашивать’он вообще не употребляется.
Возможно, это связано с тем, что позицию прямого объекта при этом глаголе занимает адресат, который оформляется родительным (объектным) падежом. Кроме того, иногда зависимая клауза такжеоформляется факультативным показателем прямой речи дам, что позволяет говорить о том, что и другие зависимые клаузы при этом глаголе можнотрактовать как прямую речь:[(104) Сомихаградио-йы ба-фарст-ой,дам,раз-дӕр,армянский радио- -спросить-..3 перед- молГлава 2. Подчинительные показатели и конструкции61]цыуыд-и,айк ӕви карк …что. быть-..3 яйцо или курица‘У армянского радио спросили, что, мол, было раньше, яйцо или курица …’(ОНК: Мах дуг 7, 2006)Для того, чтобы однозначно отличать контексты прямой речи от собственно косвенного вопроса, требуется подробное изучение оформления прямойречи в осетинском языке, которого пока проведено не было.Кроме того, поскольку большинство предглагольных подчинительных показателей в осетинском языке по форме идентичны с вопросительными словами, не всегда можно легко определить, является ли та или иная конструкция косвенным вопросом или иным типом придаточного.















