Диссертация (1100865), страница 30
Текст из файла (страница 30)
когда тема предшествует реме. Поскольку актуализация ремыв языке оригинала происходит в основном в заголовках с экспрессивнымсинтаксическимпостроениемипунктуационнымоформлением,180то преобразование тема-рематических отношений в процессе переводане снижает прагматические возможности заголовка в языке перевода;- преобразование исходного заголовка в сегментированный заголовокв языке перевода, т.е. в экспрессивную синтаксическую конструкцию,состоящую из двух взаимосвязанных частей, отделенных двоеточием.Подобнаятрансформациятакжепозволяетсохранитьпрагматическийпотенциал исходного заголовка.5.В настоящее время Интернет-пресса нацелена на усиленноевоздействие на реципиента, следовательно, можно говорить об усиленномпрагматическомэффекте,прагматическомпотенциалезаголовка.К подобным заголовкам в данном исследовании относятся: 1) заголовки,которые абсолютно не раскрывают содержание газетного материала, а иногдаприводят к двоякому толкованию статьи (заголовок в языке переводане претерпеваетособыхизменений);2)заголовки,переводкоторыхмаксимально отличается от исходного заголовка (меняется план выражениязаголовка, стиль изложения, однако содержательная сторона заголовкав языке перевода остается неизменной).Перспективу настоящего исследования мы видим в дальнейшемисследовании прагматических возможностей газетных заголовков Интернетпрессы, а также в анализе основных стратегий перевода коммуникативнопрагматического построения газетных заголовков англоязычных Интернетизданий.
Возможным направлением дальнейшей научной работы можеттакже стать выявление деформаций в процессе перевода газетного заголовкас английского языка на русский, искажающих стиль изложения и смысловоенаполнение заголовка оригинала.181СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ1.АлександроваО.В.,Куницина В.А.Принципы сегментацииречевого потока (текста): учеб.
пособие. – Симферополь: СГУ, 1982. – 136 с.2.Александрова О.В. Язык средств массовой информации как частьколлективногопространствамеждисциплинарногообществаисследования://учеб.ЯзыкСМИпособиекак/объектподред.М.Н. Володиной. – М.: Изд-во МГУ, 2008. – С. 210–220.3.АлександроваО.В.Проблемыэкспрессивногосинтаксиса:на материале английского языка: учеб. пособие. – 2-е изд., испр. –М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.
– 216 с.4.Александрова О.В., Комова Т.А. Современный английский язык:морфология и синтаксис / Modern English Grammar: Morphology and Syntax:учеб. пособие для студенчес. учреждений высш. профессион. образования. –2-е изд., испр. – М.: Издат. центр «Академия», 2013. – 224 с.5.Алещанова И.В. Цитация в газетном тексте (на материалесовременной английской и российской прессы): дис.
… канд. филол. наук. –Волгоград, 2000. – 208 с.6.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учеб.для вузов. – 5-е изд., испр. и доп.– М.: ФЛИНТА: Наука, 2002. – 384 с.7.Артамонова Ю.Д., Кузнецов В.Г. Герменевтический аспект языкаСМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учеб.пособие / под ред. М.Н.
Володиной. – М.: Изд-во МГУ, 2008. – С. 99–117.8.Афанасьева А.Р. Метафора в заголовках статей как приемречевого воздействия // Вектор науки Тольяттинского государственногоуниверситета. – 2014. – № 4 (30). – С. 72–75.9.БаженоваинформациивЕ.Ю.новостныхДискурсивныетекстахстратегиибританскихСМИпредставления(наматериалекачественных Интернет-газет): дис. … канд.
филол. наук. – Благовещенск,2005. – 181 с.18210.Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Основы фразеологии (краткийкурс): учеб. пособие. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. – 312 с.11.Баранова Л.Л. Онтология английской письменной речи: учеб.-метод. пособие к курсу лекций по орфоэпии и орфографии современ. англ. яз.– 2-е изд., доп.
и перераб. – М.: Изд-во ПСТГУ, 2008. – 312 с.12.Баранова Л.Л., Празян Н.О. Ирония как часть англоязычногополитического дискурса: онтология и эвристика // Актуальные проблемыанглийскогоязыкознания:сб.науч.ст.КюбилеюпрофессораО.В. Александровой / под ред. Т.А. Комовой, Д.С. Мухортова. – М.: МАКСПресс, 2012. – С.
129–148.13.Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частнойтеории перевода. – М.: Международные отношения, 1975. – 190 с.14.БеловаЮ.А.Стратегииинтерпретациисмыслагазетныхзаголовков британских медиа-текстов: дис. … канд. филол. наук. – Уфа,2009. – 203 с.15.Бочина Т.Г. Стилистика контраста: Очерки по языку русскихпословиц.
– Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2002. – 196 с.16.Брагина A.A. Точки: две и три // Русская речь. – 1969. – № 1. –С. 72–78.17.Буглак С.И. Соотношение сравнения и метафоры в английскомязыке // Вестн. Адыгейс. гос. ун-та. – 2011. – № 4. – С. 90–94.18.БудажаповаС.В.Кпроблемелингвистическогостатусамеждометий // Вестн. Бурят. гос.
ун-та. – 2011. – № 11. – С. 28–31.19.Будниченко Л.А. Экспрессивная пунктуация в публицистическомтексте (на материале языка газет): дис. … д-ра филол. наук. – СПб., 2004. –283 с.20.Валгина Н.С. Современный русский язык: Синтаксис: учеб. – 4-еизд., испр. – М.: Высш. шк., 2003.
– 416 с.18321.Варзапова В.Ю. Заголовок современного медиатекста в аспектемежтекстовыхотношений(наматериалезаголовковинтернет-версийизданий The Telegraph и The Guardian) // Вестн. КГУ им. Н.А. Некрасова. –2015. – № 5. – С. 115–119.22.Вахтель Н.М., Муртада К.С. Вопрос в позиции газетногозаголовка. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 2003. – 115 с.23.ВерещинскаяЮ.В.Испанскийгазетныйзаголовок:лингвопрагматический и национально-культурный аспекты: автореф. дис. …канд. филол. наук. – М., 2013.
– 22 с.24.ВиноградовВ.С.Перевод.Романскиеязыки:общиеи лексические вопросы: учеб. пособие. – 4-е изд. – М.: КДУ, 2007. – 238 с.25.Виноградова Т.Ю. Специфика общения в Интернет // Русскаяи сопоставительная филология: лингвокультурологический аспект. – Казань:Казан. гос. ун-т, 2004. – С. 63–67.26.Волков А.А.
Филология и риторика массовой информации //Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учеб. пособие /под ред. М.Н. Володиной. – М.: Изд-во МГУ, 2008. – С. 118–132.27.Володина М.Н. Язык массовой коммуникации – особый языксоциального взаимодействия // Язык СМИ как объект междисциплинарногоисследования: учеб. пособие / под ред. М.Н. Володиной. – М.: Изд-во МГУ,2008. – С. 27–47.28.Вольф Е.М. Грамматика и семантика местоимений.
– М.: Наука,1974. – 224 с.29.ГальперинИ.Р.Тексткакобъектлингвистическогоисследования / отв. ред. Г.В. Степанов. – 9-е изд. – М.: ЛЕНАНД, 2016. –144 с.30.Гвишиани Н.Б. Современный английский язык: Лексикология(новый курс для филологических факультетов университетов) / ModernEnglish lexicology: Vocabulary in use. – М.: Изд-во МГУ, 2000. – 221 с.184Гилѐва31.А.В.Оценочныестратегиивязыкебританскойкачественной и массовой прессы: дис.
… канд. филол. наук. – М., 2005. –250 с.Глаголева А.В. «Чужое слово» в заголовках газетных текстов:32.дискредитация имиджа: дис. … канд. филол. наук. – М., 2014. – 182 с.Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис: учеб.33.пособиедлястудентовпедагог.ин-товиун-тов/Н.А. Кобрина,Е.А. Корнеева, М.И. Оссовская, К.А. Гузеева.
– СПб.: Изд-во «Союз», 2006. –496 с.34.Грозданов Ф.Т. Язык молодежных Интернет-газет: дис. … канд.филол. наук. – М., 2007. – 155 с.35.Гуревич С.М. Номер газеты: учеб. пособие. – М.: Аспект Пресс,2002. – 192 с.36.Дедова О.В. Лингвистическая концепция гипертекста: основныепонятия и терминологическая парадигма // Вестн.
Москов. ун-та. Сер. 9.Филология. – 2001. – № 4. – С. 22–36.37.Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов: опытисследования современной английской медиаречи. – 2-е изд., стер. –М.: Едиториал УРСС, 2005. – 288 с.38.Добросклонская Т.Г. РольСМИвдинамикеязыковыхпроцессов // Вестн. Москов. ун-та.
Сер. 19. Лингвистика и межкультурнаякоммуникация. – 2005. – № 3. – С. 38–54.39.к изучениюДобросклонскаяязыкаСМИ:Т.Г.Медиалингвистика:(современнаяанглийскаясистемный подходмедиаречь):учеб.пособие. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2008. – 263 с.40.ДобросклонскаяТ.Г.Медиалингвистика:новаяпарадигмав изучении языка СМИ // Язык и дискурс средств массовой информациив XXI веке / под ред. М.Н. Володиной. – М.: Академ. Проект, 2011.
– С. 63–72.18541.Добросклонская Т.Г. Язык массовой коммуникации в условияхмедиаконвергенции // Язык и дискурс СМИ в XXI веке: тез. выступленийна заседанияхКруглогостоласмеждунар.участием(Москва,филологический факультет МГУ им. М.В.
Ломоносова, 9–10 сентября2016 г.) / под общ. ред. М.Н. Володиной, И.М. Кобозевой. – М.: МАКСПресс, 2016. – С. 32–33.42.Долгина Е.А.Артиклевыев когнитивно-грамматическойформы имени существительногокатегоризациисовременногоанглийскогоязыка: дис. … д-ра филол. наук. – М., 2010. – 353 с.43.Долгирева А.Э. Газетный заголовок в прагмалингвистическомаспекте: дис. … канд. филол. наук. – Таганрог, 2002. – 298 с.44.Долгова(Александрова)О.В.Семиотиканеплавнойречи(на материале английского языка).
– М.: Высш. шк., 1978. – 264 с.45.Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопр.языкознания. – 1983. – № 6. – С. 37–47.46.Ейгер Г.В., Юхт В.Л. К построению типологии текстов //Лингвистика текста: материалы научной конференции. – Ч. I. – М.: Изд-воМГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. – С. 103–109.47.Задорнова В.Я. Стилистика английского языка: метод. указаниядля студентов филолог. фак-ов. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1986. – 32 с.48.ЗалевскаяА.А.Введениевпсихолингвистику:учеб.длястудентов вузов, обучающихся по филол. специальностям.
– М.: Изд-во Рос.гос. ун-та, 2000. – 382 с.49.ЗасоринаМ.Е.Прагма-интертекстуальныехарактеристикизаголовочного дискурса СМИ (на примере журналов «Коммерсант Власть»и «The Economist»): дис. … канд. филол. наук. – Тобольск, 2009. – 173 с.50.Засурский Я.Н. Информационное общество, Интернет и новыеСМИ // Информац. общество. – 2001. – №2. – С. 24–27.51.ЗасурскийЯ.Н.ТенденциифункционированияСМИв современной структуре российского общества // Средства массовой186информации России: учеб. пособие для вузов / под ред.
Я.Н. Засурского. –М.: Аспект-Пресс, 2005. – С. 7–58.52.Зеленов А.Н. Фразеологизм в роли газетного заголовка: автореф.дис. … канд. филол. наук. – Великий Новгород, 2009. – 21 с.53.Зырянова И.П. Прецедентные феномены в заголовках российскойи британской прессы (2005–2009 гг.): дис. … канд. филол. наук. –Екатеринбург, 2010. – 239 с.54.ИзотоваА.А.Обыгрываниеанглийскихфразеологическихединиц в речи.














