Диссертация (1100535), страница 19
Текст из файла (страница 19)
64]. Картина мира состоит из многоплановойсистемы образов, отражающих действительность так, как ее видит некийколлектив. Однако она может быть и индивидуальной, как, например, картинамира Ч.Диккенса.Неоспорим тот факт, что у каждого слова есть денотат: за ним стоитконкретный предмет или явление реального мира. Ничто не может избежатьвербального выражения. Однако часто происходит так, что для обозначенияодного и того же явления в языках используется разное количество слов. Так,С.Г.Тер-Минасова приводит пример разнообразия обозначений падающего с небаснега в русском языке (пурга, метель, буран, снежная буря, вьюга, поземка и т.д.),противопоставляя его английскому слову snowstorm. Она объясняет это различиетем, что говорящий на русском языке в силу отличающихся погодных условий натерритории распространения этого языка чаще сталкивается со снегом, чемангличанин, поэтому ему необходимо классифицировать данный вид осадков [89,с.
39].Итак, между реальностью и языком стоит человеческое мышление: человекпознает окружающий мир, осмысляет его и в процессе коммуникации передаетсвою систему представлений о мире собеседникам. Таким образом, словоотражает не сам предмет реальности, а то, как его видит конкретный носительязыка. Однако в то же время это восприятие уже обусловлено и предопределенокультурой того или иного речевого коллектива, которая сложилась благодаряопыту предков, говоривших на этом языке. Следовательно, язык, мышление икультура практически неотделимы друг от друга.Совокупность знаний человека, запечатленную в языковой форме, обычноназывают «языковой картиной мира». Она уже долгое время занимает умымногих языковедов.
Еще со времен В.фон Гумбольдта к ее изучению проявляют98неугасающий интерес, что может быть связано с развитием когнитивной науки впоследние годы, а именно с концептологией и теорией языковых гештальтовДж.Лакоффа. В известной книге «Metaphors We Live By» Дж.Лакофф иМ.Джонсон проводят анализ реализации глубинных содержательных единиц, тоесть гештальтов, в языке и приходят к выводу о том, что английскаяконцептуальная система является по своей сути крайне метафоричной. Именноконцептам, существующим на подсознательном уровне, они отводятцентральную роль в определении окружающей человека реальности [141].Как уже было сказано, языковая картина мира представляет собойсловесное выражение концептов, сформированных мышлением человека наоснове его опыта познания и интерпретации окружающего мира.
В.А.Масловаопределяет концепт следующим образом: это «семантическое образование,отмеченное лингвокультурной спецификой и тем или иным образомхарактеризующее носителей определенной культуры» [72, с. 50]. Инымисловами, концепт включает в себя наиболее значимые знания человека о мире, вто время как несущественные представления оказываются отброшенными.Совокупность концептов представляет собой концептосферу, отражающуюмиропонимание носителя языка. К тому же концепт связан с нормамичеловеческого поведения, поскольку они фиксируют культурные особенностиговорящих на каком-либо языке.
При помощи концептов регулируютсячеловеческие действия и объясняются традиции [29, с. 59-60].На данный момент в лингвистике существует несколько подходов кпониманию концепта. Первый подход, представленный Ю.С.Степановым, тесносвязывает этот термин с культурологией, в которой культура интерпретируетсякак совокупность концептов.
В данном случае концепты помогают соотнестикультуру с ментальным миром человека, а язык лишь обслуживает этивзаимоотношения, придавая им звучащую форму. Н.Д.Арутюнова постулируетсемантический подход к пониманию концепта, в котором содержание концептапредопределено семантикой языкового знака. В третьем подходе (Е.С.Кубрякова)концепт осмысляется как результат взаимоотношений семантики слова с опытом99носителя языка, то есть концепт выступает в роли посредника междудействительностью и словом [72, с. 46]. Ю.Д.Апресян также разработал своютеорию концепта, в которой видение мира носителями какого-либо языка онсравнивал со своего рода коллективной философией, навязываемой языком всемговорящим на нем.В.И.Карасик выделяет два более общих подхода к пониманию концепта:лингвокогнитивный и лингвокультурный [50, с. 96-97]. Сторонники первогопонимания интерпретируют концепт как единицу «ментальных или психическихресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражаетзнание и опыт человека; оперативную содержательную единицу памяти,ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis),всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [175, с.
90]. Из данногоопределения следует, что по смыслу концепт близок к понятию, являясьфиксатором человеческого опыта. Концепты возникают в процессе полученияинформации об окружающем мире и позволяют классифицировать ее на основекаких-либо общих признаков.В отличие от первого подхода, в котором основной упор делается накогнитивный характер концепта, лингвокультурное направление определяет егокак базовую единицу культуры.Несмотря на различие в расстановке акцентов в данных подходах кпониманию концепта, они не являются взаимоисключающими, посколькуневозможно изучать концепт только с культурной точки зрения, без оглядки наментальные процессы, происходящие в голове носителя языка.
«Концепт – этокак бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит вментальный мир человека» [180, с. 43]. И, наоборот, сложно анализироватьтолько лишь ментальную составляющую концепта без анализа его роли вконкретной культуре.Из такого количества подходов можно сделать следующий вывод: термин«концепт» все еще не имеет четкого определения и характеризуется размытостьюграниц. Однако, проанализировав значительное количество толкований данного100понятия, В.А.Маслова выделила несколько его инвариантных признаков: «1) этоминимальная единица человеческого опыта в его идеальном представлении,вербализующаяся с помощью слова <…>; 2) это основная единица обработки,хранения и передачи знаний; 3) концепт имеет подвижные границы и конкретныефункции; 4) концепт социален, его ассоциативное поле обусловливает егопрагматику; 5) это основная ячейка культуры.
Следовательно, концептыпредставляют мир в голове человека, образуя концептуальную систему…» [72, с.50].Помимо вышеупомянутых идей, в трудах Ю.С.Степанова, основателя однойиз московских лингвокультурологических школ, в которой занимаются описаниемконстант культуры в диахронии, разработана и теория «многослойности»концепта, развивающая идею о наличии в нем оценочного компонента: «Уконцепта сложная структура. С одной стороны, к ней принадлежит все, чтопринадлежит строению понятия <...> с другой стороны, в структуру концептавходит все то, что и делает его фактом культуры - исходная форма (этимология);сжатая до основных признаков содержания история; современные ассоциации;оценки и т.
д. <..> Концепты не только мыслятся, но и переживаются» [180 , с.41]. Будучи очень объемным с точки зрения заключенной в себе информации,концепт не может быть выражен в речи полностью, поэтому в каждомконкретном контексте концепт актуализируется лишь настолько, насколько этотребуется [80, с. 26-29].О сложности структуры концепта говорит и И.А.Стернин. По его мнению,существуют два типа значения: лексикографическое, используемое в словарях исостоящее из минимального количества признаков, выбранных лексикографами,и психологически реальное, представляющее собой «единство всехсемантических компонентов, реально связанных с данной звуковой оболочкой всознании носителей языка» [88, с.
260]. Второй тип гораздо шире и объемнеепервого, однако содержание концепта представляется лингвисту еще болеешироким. Это объясняется тем, что концепт включает в себя не только оба типа101значения, но еще и энциклопедические знания человека о конкретном предмете.Концепт оказывается настолько объемным по смыслу, что зачастую не всясодержащаяся в нем информация может быть актуализирована в речи [88].Именно сложный характер структуры концепта отличает его от термина«понятие», несмотря на то, что они имеют одинаковую внутреннюю форму(«концепт» - от латинского conceptus «понятие»).
В то время как понятиевключает в себя лишь самые важные, необходимые признаки, концепт заключаетв себе и весь спектр дополнительных признаков, релевантных для носителейязыка. К ним относятся и история, и ассоциации, и оценочная окрашенность, иконнотации. Без концептов сложно представить какую-либо культуру, посколькуони являются своего рода носителями культурной памяти и знаний народа.Во избежание путаницы необходимо также разграничить схожие термины«концепт» и «фрейм». Если первое – это значимая информация, зафиксированнаяв памяти человека, отражающая в себе восприятие и категоризацию мира, то вслучае второго термина акцент делается на структуру, в которой эта информацияхранится.















