Диссертация (1100535), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Одним из главных источников языка лидера движения загражданские права является Библия короля Иакова. Будучи ребенком, М.Л.Кингчасто посещал церковь, слушал проповеди отца и благодаря феноменальнойпамяти мог процитировать целые куски текста из Библии. Это детское увлечениенашло отражение в проповедях и публичных речах уже взрослого М.Л.Кинга.Речь «I have a dream» буквально пропитана духом Библии: большинствометафор, использованных автором, уходят своими корнями именно в этотисточник.
Известный в Америке и за ее пределами юрист по образованию иполитик Д.Д.Хэнсен в своей книге о выступлении М.Л.Кинга у МемориалаЛинкольна в 1963 году приводит целую таблицу, в которой соотносит фразы изречи с оригинальным текстом из Библии короля Иакова. Здесь будет приведенолишь несколько примеров [127, с. 101-102].Метафора М.Л.КингаБиблейский источник [131]“cup of bitterness and hatred”ISAIAH 51:17: “You which hastdrunk at the hand of the Lord, The cupof his fury; thou hast drunken the dregsof the cup of trembling, and wrungthem out.”“we will not be satisfied untilAMOS 5:24: “But let judgmentjustice rolls down like waters andrun down as waters, and righteousnessrighteousness like a mighty stream.”as a mighty stream.”“I have a dream that every valleyshall be exalted”ISAIAH 40:4: "Every valley shallbe exalted, and every mountain and hillshall be made low”Использование библейских аллюзий примечательно, поскольку благодаряим говорящему удается апеллировать к сознанию слушающих, к их духовномуопыту и тому, чему учит религия.
В данном случае за счет интердискурсивностиречь М.Л.Кинга приобретает религиозную базу, еще один смысловой план,который оказывается доступным только тем, кто знаком с текстом Библии впереводе короля Иакова.74Примеры интердискурсивности исследователь может найти и в речи «Theballot or the bullet» Малкольма Икса. Она как будто раскладывается на двасмысловых плана: Америка глазами говорящего, то есть националистов, иАмерика в видении главных их «оппонентов» - интеграционистов.С начала и до самого конца речи Малкольм Икс делает нападки в сторонупредставителей интеграционизма:oAnd these handkerchief-heads who have been dillydallying and pussyfooting and compromising - we don't intend to let them pussyfoot and dillydally andcompromise any longer [152].Для усиления выражения своей позиции он апеллирует к религии.
Будучимусульманином, он не приветствует христианскую доктрину: «Ударившему тебяпо щеке подставь и другую» (Евангелие от Луки 6:29). Ее смысл заключается втом, что за обиду не нужно мстить. Именно это и проповедовал Мартин ЛютерКинг. Однако Малкольм Икс категорически не согласен с целесообразностьютакой позиции:o…and now we have the type of black man on the scene in America today<…> who just doesn't intend to turn the other cheek any longer [152].oThere is no such thing as a non-violent revolution.oRevolution knows no compromise.oYou don’t do any singing (об использовании М.Л.Кингом цитаты изпесни We Shall Overcome) [146].В целом ряде своих речей Малкольм Икс подчеркивал свою неготовностьпринять методы М.Л.Кинга. Так, например, в «A Message to the Grassroots» онсравнил идею интеграции с добавлением сливок в черный кофе:oIt’s just like when you’ve got some coffee that’s too black, which means it’stoo strong.
What you do? You integrate it with cream; you make it weak. If you pour toomuch cream in, you won’t even know you ever had coffee. It used to be hot, it becomescool. It used to be strong, it becomes weak. It used to wake you up, now it’ll put you tosleep. This is what they did with the march on Washington. They joined it. They didn’t75integrate it; they infiltrated it. They joined it, became a part of it, took it over.
And asthey took it over, it lost its militancy. They ceased to be angry. They ceased to be hot.They ceased to be uncompromising [146].В данном случае речь идет о том, что светлокожие американцы принялиучастие в Марше на Вашингтон, что и отметил в своей речи М.Л.Кинг («…manyof our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realizethat their destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that theirfreedom is inextricably bound to our freedom») [135]. С точки зрения МалкольмаИкса их присутствие только ухудшило ситуацию, испортило саму суть марша, каксливки ослабляют вкус черного кофе.Несовместимость точек зрения двух выдающихся борцов за праваафроамериканцев проявляется и в следующем примере интердискурсивности.
Вречи «The ballot or the bullet» Малкольм Икс обращается к метафоре «столабратства», использованной М.Л.Кингом в своем выступлении у основаниямемориала Линкольна. Если второй мечтает об объединении светлокожих итемнокожих американцев (…the sons of former slaves and the sons of former slaveowners will be able to sit down together at the table of brotherhood [135]), то первыйсмотрит на эту ситуацию более реалистично и считает, что присутствие за столомпредставителей обеих групп еще не означает равенство и братство (I'm not goingto sit at your table and watch you eat, with nothing on my plate, and call myself adiner. Sitting at the table doesn't make you a diner, unless you eat some of what's onthat plate.
Being here in America doesn't make you an American [152]).Далее Малкольм Икс имплицитно ссылается на письмо М.Л.Кинга изБирмингемской тюрьмы (Letter from Birmingham Jail), в котором тот говорит осознательности белых американцев и в очередной раз выражает уверенность всветлом будущем всей страны.oDon't change the white man's mind -- you can't change his mind, and thatwhole thing about appealing to the moral conscience of America -- America'sconscience is bankrupt. She lost all conscience a long time ago. Uncle Sam has noconscience [152].76Апогея противопоставление идей националистов и интеграционистовдостигает в ставшей известной фразе Малкольма Икса: «I don’t see any Americandream; I see an American nightmare» [152].
В ней выражается весь смысл егодискурса: нужно быть реалистами, а не идеалистами, и трезво смотреть на вещи.Итак, интердискурсивность является неотъемлемой составляющей каждогообразца дискурса. Ее умелое использование помогает автору выйти на новыйсмысловой уровень, имплицитно выразить свою позицию, а также апеллировать ксознанию слушателей.
Проанализированные примеры являются нагляднымиллюстративным материалом для этого явления в дискурсе.1.4. Прагматические характеристики политического дискурса«Область исследований в семиотике и языкознании, в которой изучаетсяфункционирование языковых знаков в речи» [11], называют прагматикой.
Будучитесно связанной с семантикой, которая нацелена на изучение содержания,передаваемого единицами языка, прагматика занимается значением высказыванийв определенном контексте, тем, что подразумевается, но не озвучивается. Дело втом, что понимание значения слова или высказывания самих по себе, внеконтекста, разительно отличается от интерпретации подразумеваемого ивыражаемого смысла этого же слова или высказывания в определенномконтексте.Более того, истинный смысл высказывания часто оказывается гораздо болееглубоким и обширным, чем значение того, что было озвучено.
Следовательно, дляизвлечения этого смысла необходимо применить методы прагматическогоанализа, которые позволят интерпретировать сказанное с точки зрения скрытыхсмыслов.С установлением новой, дискурсивно-когнитивной парадигмы на первыйплан в исследованиях лингвистов вышло взаимодействие языка и мышления, атакже его результаты, рассматриваемые с позиций прагматики. Ученых стали77интересовать вопросы речевых актов, импликатуры и пресуппозиции. Помимоэтого, прагматика учитывает и достижения смежных наук, как, например,стилистики, психолингвистики, дискурс-анализа и других.
Результатыисследований в этих областях науки учитываются при разработке прагматическихтеорий. Они, в свою очередь, занимаются изучением ситуаций речевого общения,а именно «особого вида деятельности, направленного на осуществлениечеловеком определенных целей в сфере познания окружающего мира и егоописания, на формирование мнений, на регулирование социального ииндивидуального поведения людей» [38, с.
8].Поскольку прагматика имеет дело со значением языковых единиц,разумным представляется начать с классификаций типов значения. Как известно,отечественная традиция опирается на классификацию академикаВ.В.Виноградова, выделившего несколько типов значения [28]:Номинативное, ничем не ограниченное значение, «опора иобщественно осознанный фундамент всех других его значений и применений»;Номинативно-производное значение, образованное от номинативногои отражающего разные предметы действительности;Фразеологически связанное значение, проявляющееся только вконкретных коллокациях;Синтаксически обусловленное значение, реализующееся вограниченном круге коллигаций слова.Зачастую бывает непросто провести четкую границу между различнымитипами значения одного слова.
Не способствует этому и постоянное приращениеновых смыслов, что обусловлено запросами меняющегося мира. Следовательно,еще более сложная задача стоит перед тем исследователем, который хочетпроследить семантику слова в диахронии. Однако такое изучение необходимо длятого, чтобы правильно определить разного рода связи между словами (например,синонимическую связь).В западном мире часто применяется другая классификация, предложеннаяДженни Томас [171]. Она выделяет следующие типы значений:78Абстрактное значение, а именно значение слов и предложений визоляции (например, большое количество значений слова «way» в английскомязыке);Контекстуальное значение (например, в ситуации, когда человеквстречает подругу, промокшую под дождем и говорит ей: «Oh, you look sobeautiful today», - что на самом деле означает издевку и нечто совершеннообратное сказанному);Сила высказывания, которая проявляется в ситуациях, когдавысказывание скрывает за собой нечто большее, чем просто сумму значений слов(например, если один спрашивает другого: «Do you feel cold?», - это можетозначать предложение выпить кофе, чтобы согреться, и т.п.).В своем исследовании Дж.Томас концентрируется в первую очередь наконтекстуальном значении высказывания и его силе, являющимися явлениями, накоторых основывается прагматика.Понятие «сила» (force) было введено Дж.Л.Остином в его работе «How todo things with words», посвященной теории речевых актов.
В ней он разбираетречевой акт в понятиях локуции (конкретных слов, использованных ввысказывании), иллокуции (намерения автора или силы высказывания,скрывающимися за этими словами) и перлокуции (эффекта, производимогословами на адресата).Смысл локутивных актов заключается в выборе той или иной словеснойоболочки для выражения мысли.















