Отзыв официального оппонента (авт. Иомдин Л. Л.) (1100476), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Одну такую формулировку, приведенную в самом начале текста, на стр. 5, хотелось бы отметить особо: «Такой подход помещает автоматическую обработку языка в контекст более общей задачи обработки сигналов (з1япа! ргосезз1пя), что не обязательно является адекватным подходом к анализу феномена с богатой внутренней структурой, каким является естественный язык.».
В Заключении на стр. 165 диссертант справедливо отмечает, что в последние годы российская компьютерная лингвистика по спектру решаемых задач приближается к западным стандартам, имея в виду, что пока эти стандарты выше российских. Не вызывает никакого сомнения, что рецензируемая диссертация делает значительный шаг на этом пути. Актуальность и научная новизна диссертационной работы И.О,Кузнецова несомненны: эта работа принципиально решает проблему ролевой разметки семантических актантов предикатных слов для русского языка, которая поставлена и выполнена впервые.
Замечания оппонента к работе немногочисленны и носят непринципиальный характер: некоторые из них, добавим, носят скорее статус не замечаний, а вопросов. 1. К сожалению, в диссертации очень мало внимания уделяется рассмотрению конкретных результатов разбора построенной системой конкретного языкового материала, как удачных, так и ошибочных. Это, увы, является общим свойством как конференционных и журнальных статей, так и диссертационных работ, выполняемых в русле компьютерной лингвистики.
Между тем именно таких примеров ждет от таких работ специалист, интересы которого выходят за рамки такой лингвистики — они, бесспорно, служат интересам взаимного влияния теоретического языкознания и прикладных компьютерно-лингвистических задач. 2. Оппонент не вполне согласен с предлагаемым диссертантом разделением «нетрадиционной» лингвистики на компьютерную лингвистику и автоматическую обработку текста (диссертант использует вместо последнего термина выражение «автоматическая обработка языка, которая представляется мне не слишком удачной калькой с английского).
По мнению оппонента, автоматическая обработка текста — это просто самое распространенное приложение компьютерной лингвистики, 3. На стр. 20 указывается, что «каждая лексема имеет набор синтаксических валентностей, определяющих, какие слова или категории данная лексема может иметь в качестве вершины и зависимых» Если говорить о задаче классификации актантов в том виде, в каком она поставлена в диссертации, то разумно говорить лишь о ситуации, когда актант синтаксически зависит от предиката. Если уж расширять состав синтаксических валентностей, то, на взгляд оппонента, следовало бы хотя бы коротко рассмотреть противопоставление активных, пассивных и разрывных валентностей, предлагаемое И.М.Богуславским.
5. На стр. 21 неверно воспроизведена модель управления курить из ТКС И.А.Мельчука и А.К.Жолковского — курипгь из трубки, а не "'курить из табака: 2=У [из какого устройства1 сущ. в.п. сущ. в.п. 1=Х [кто вдыхает~ З=Е [какое вещество тлеет сущ. им.п. сущ. им,п. из сущ, р.п б. На стр, 45 неточное воспроизводится представление структуры РгагпеЫе1: [АЬЬу"1Виуег ЬоццЬ1 [а саг~о,,в, [1гогп КоЬ[п1ое11ег 1ог [$50001м,„, . В оригинале предлог7ог входит в состав валентности «пюпеу». 7. На стр. 54 иа рис.
3 — отмечается, что во ГгагпеВапЕ при предикате купить указывается, что его пациенс — это Б,„„и Б,„р,. Между тем следовало бы указать, что это не обязательно партитивный, а родительный падеж. Синтаксически идентифицировать партитивное значение родительного падежа очень трудно. В НКРЯ такие конструкции классифицируются именно как примеры с родителным падежом.
8 В двух местах, по-видимому, по техническим причинам даются неверные библиографические ссылки. Так, на стр. 33-34 сказано, что «авторы опираются на теоретический аппарат теории связывания [МеГбпк, 19881гь Между тем автор теории связывания — Н.Хомский, а вовсе не И.А.Мельчук. На стр. 54 говорится: «ГгагпеВапк представляет собой корпусно-лексикографический ресурс, описывающий лексические конструкции русского языка с помощью специальным образом размеченных предложений нз Национального корпуса русского языка [Апресян, Богуславский, Иомдин, 20051.» Указанная ссылка касается не ГгагпеВапЕ, а СинТагРуса. 9.
На стр. 148 приводится не очень ясное рассуждение о кореферентности в примерах типа Иван хочепг купить автомобиль, чтобы ездить на нем в деревню и . Иван был бы рад купить автомобиль, чтобьг ездить на нем в деревню. Как кажется, здесь речь идет о субъекте предиката ездипгь, которым является слово Иван, Однако никакой кореферентности здесь нет, можно лишь говорить об опущенном актанте Разумеется, эти мелкие замечания никоим образом не влияют на общую чрезвычайно высокую оценку работы И.О.Кузнецова.
Добавим в завершении отзыва, что статьи автора на тему диссертации, а также автореферат диссертации, написанный исключительно емко и четко, вполне адекватно отражают основные положения работы. 4. На стр. 17 в примере Ра1 сагпе [1о 1Ье 11Ьгагу]источиик [Ггогп 1Ье саГе1ег1а1цель перепутаны пометы «источник» и «цель». Из сказанного можно заключить, что диссертационная работа И.О,Кузнецова полностью соответствует пунктам 9 и 1О Положения о присуждении ученых степеней и является научно-квалификационной работой, в которой содержится решение задачи, имеющей существенное значение для прикладной и математической лингвистики, а ее автор полностью заслуживает присуждения искомой ученой степени кандидата филологических наук.
Л.Л.Иомдин, и.о, зав. лабораторией компьютерной лингвистики ИППИ РАН, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник. Адрес: Институт проблем передачи информации им А.А.Харкевича РАН, Москва, 103051, Б.Каретный пер. 19, стр. 1 (499) б99-4927, Е- О: ьшя~цц К теме диссертации относятся следующие статьи оппонента: 1. !опк)!и Ь. Ап!отабс Техг Ргосезз!п8 аль 1)еер!у Аппогагед Техг Согрога оТ Кпзз!ап: !п1егасбоп анси Миша! 1тпрас1 l/ )агукочедпе Ыб!е ХХХ1. Вга1!з!ауа: )ахуйотедпу 6з!а~ Ь', 8!бга 8!отепзке) акайтпе чес$, 2014. С.
136-146. !ЯВИ 978-80-224-1391. 2. 1опн!!и Ь., Ре!гос!зепкоч Ч, 8!хоч Ч. Тз!птап Ь. ЕТАР рагзег: з!асе оГ бзе аг1 77 Сотрп1а1!опа! Ь!пйп!з1!сз апд 1пге!!есюа! Тесппо!ой!ез. 1п!егпайопа! Соп(егепсе (Р1а1о8'2012). Мозеса; КОО() РиЫ!зпегз, 2012. 1зьце 11(18). Р. 830-843. !88!ч 2221-7932. 3. Л,Л.Иомдин, Б.Л.Иомдин. Валентности русских предикатных существительных и микросинтаксические конструкции // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог» (2014), М.: Изд-во РГГУ, 2014. Вып.
13 (20). С. 219-231. Л.Л.Иомдин 18 апреля 2016 года, .