Из перечисленных пунктов, устный переводчик (особенно - Ответ на вопрос по ТП №559445
-32%
Вопрос
Из перечисленных пунктов, устный переводчик (особенно синхронист) часто вынужден прибегать к речевой компрессии по следующим причинам:- быстрый темп речи оратора
- нехватка словарного запаса
- пределы скорости речемыслительного процесса переводчика
- целесообразность с точки зрения восприятия перевода Рецептором и всего процесса межъязыковой коммуникации
Ответ
Стараюсь держать низкие цены на коллекции ответов на вопросы!
Santiago



















