Вопрос
Braniff Airlines got in trouble in 1987 when it promoted its new leather seats in Mexico with the same campaign it used in the United States: “Fly in leather.” While the Spanish translation, “Vuela en cuero,” was alright throughout much of Latin America, it had a different meaning in Mexico, where the expression translated as “fly naked.” The promotion may have appealed to some flyers, but it was far from the message the airline intended to send. What should the company have done before launching the campaign?
- They should’ve done more market research to know what their competitors’ slogans are.
- They should’ve translated the slogan more carefully, without making grammar mistakes.
- They should’ve hired a local (Mexican) marketer for a consultation.
Ответ