Вопрос есть в коллекциях
Braniff Airlines got in trouble in 1987 when it promoted its new leather seats in Mexico with the same campaign it used in the United States: “Fly in leather.” While the Spanish translation, “Vuela en cuero,” was alright throughout much of Latin America, it had a different meaning in Mexico, where the expression translated as “fly nakeD. ” The promotion may have appealed to some flyers, but it was far from the message the airline intended to senD. What should the company have done before launching the campaign?
- They should’ve done more market research to know what their competitors’ slogans arE.
- They should’ve translated the slogan more carefully, without making grammar mistakes.
- They should’ve hired a local (Mexican) marketer for a consultation.