Для студентов МГИМО по предмету Любой или несколько предметовПроблемы перевода антропонимовПроблемы перевода антропонимов
4,9551034
2024-07-282024-07-28СтудИзба
ВКР: Проблемы перевода антропонимов
Описание
СОДЕРЖАНИЕ:
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………........ 4
ГЛАВА 1. Антропонимы и способы их передачи при переводе...................7
1.1.Теоретические аспекты категории антропонимов ………...………….…...7
1.1.1.Понятие антропонимов……………………………………………………7
1.1.2. Единичные и множественные антропонимы…………………………....8
1.1.3. Типология имен собственных-антропонимов……....……………….......9
1.2. Способы передачи антропонимов при переводе ....................................... 12
1.2.1. Транслитерация……………………………………………………….......12
1.2.2. Прямой перенос…………………………………………………………...14
1.2.3. Транскрипция………………………………………….………………….15
1.2.4. Практическая транскрипция……………………………….…………….19
1.2.5. Транспозиция……………………………………………………………...20
Выводы по Главе 1………………………………………………………………23
ГЛАВА 2. Анализ передачи антропонимов при переводе………………..25
2.1. Материалы и методика исследования…………………………………….25
2.2. Передача русских имен знаками латинского алфавита……………….....26
2.2.1. Транслитерация русских имен латиницей…………………………...….27
2.2.2. Переводческая транскрипция при передаче русских имен……………31
2.2.3. Транспозиция при передаче русских имен………………………..……32
2.3. Передача иностранных антропонимов при переводе на русских язык....35
2.3.1. Переводческая транскрипция иностранных антропонимов…………...36
2.3.2. Транслитерация иностранных имен на русский язык………………….40
2.3.3. Совпадение транскрипции и транслитерации при переводе на русский язык ………………………………………………………………………………40
2.3.4. Традиционная передача имен собственных на русский язык………….41
Выводы по главе 2…………………………………………….…………………43
Заключение………………………………………………………………….....45
Список литературы……………………………………………...……………48
Источники практического материала……………………………..……..51
Приложение 1………………………………………………………………...56
Приложение 2………………………………………………………….…....57
Приложение 3………………………………………………………….…....58
Приложение 4………………………………………………………….…....73
Приложение 5………………………………………………………….…....80
Приложение 6………………………………………………………….…....81
Введение
Исследование посвящено проблемам перевода имен собственных – антропонимов. Интерес к данной теме определяется ее неоспоримой важностью для усовершенствования процесса и результата коммуникативной и переводческой деятельности в условиях непрерывных и стремительно развивающихся международных отношений.
В повседневной жизни нас постоянно окружают имена собственные и, в частности, антропонимы. Без их использования невозможно было бы представить общение и взаимопонимание людей. Антропонимы являются одними из первых слов, которые усваивает человек в процессе развития, и последними, которые он утрачивает при афотических расстройствах (Якобсон, 1985).
Благодаря средствам массовой информации и постоянному культурному обмену, иностранные имена стали настолько часто встречаться в нашей речи, что мы воспринимаем их как должное, не задумываясь
Характеристики ВКР
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
741,5 Kb
Список файлов
Проблемы перевода антропонимов.doc
Комментарии
Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!
МГИМО
Tortuga
















