ВКР: Особенности локализации компьютерной игры «Dragon Age: Начало»
Описание
Введение
киноиндустрией или литературой, и имеет огромный потенциал для развития
Актуальность исследования данной выпускной квалификационной работы определяется тем, что в российском переводоведении количество научных работ, посвященных исследованию проблем локализации компьютерных игр, невелико, поэтому выявленные результаты могут способствовать дальнейшей помощи в развитии специализации в данной области.
Теоретическими и методическими основами для исследования в данной работе выступили работы зарубежных и отечественных ученых В. Н.
Комиссарова, К. Райс, И. Гамбье, Л. С. Бархударова и т. д.
Объектом исследования работы является компьютерная игра «Dragon Age: Origins» и процесс локализации данной компьютерной игры.
1
Цель работы заключается в исследовании процесса локализации компьютерных игр и выявление особенностей и ошибок, допущенных переводчиками-локализаторами при адаптации игры «Dragon Age: Origins», которые повлияли на качество итогового продукта и восприятие игрового процесса русскоязычным потребителем.
Для достижения цели выпускной квалификационной работа необходимо решить следующие задачи:
• определить наиболее типичные ошибки и сложности, возникшие при локализации;
версии игры.
Главным методом исследования является сравнительно-сопоставительный анализ, с помощью которого было проведено сопоставление текстов для выявления особенностей перевода, а также контекстуальный анализ и метод опроса.
Цели и задачи обусловили структуру работы - она состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
2
1.1 Переводческая деятельность на современном этапе:
основные тенденции и проблемы.
Профессия переводчика является одной из древнейших, а возникновение переводческой деятельности можно отнести к периоду, когда естественный язык распался на отдельные диалекты, которые затем положили начало формированию других языков. Первые доказательства существования перевода своими корнями уходят глубоко в прошлое и берут начало в XXIII веке до нашей эры. Находки, а именно глиняные таблички, обнаруженные в библиотеках столицы Ассирии, Ашшур, позволяют говорить, что уже тогда существовали двуязычные словари, которыми пользовались люди во время перевода
- момента появления домашних компьютеров и выхода первой компьютерной игры прошло более 40 лет. Все это время игровая индустрия показывала планомерный рост, тесно связанный с развитием компьютерных технологий. За последнее десятилетие персональный компьютер появился практически в каждом доме, а на рынке компьютерных игр демонстрируется небывалый подъем. Происходит увеличение жанровых направлений игр и расширение целевой аудитории – игры разрабатываются для людей практически всех возрастов, женщин и мужчин. Игровая индустрия сегодня может соревноваться по объему и популярности с телевидением,
киноиндустрией или литературой, и имеет огромный потенциал для развития
- будущем. В связи с этим наблюдается тенденция выхода компьютерных игр на локальные рынки, при этом не последнее место занимает и доля русскоговорящего игрового сообщества. Но, несмотря на быстрое развитие индустрии компьютерных игр, проблема локализации перевода в этой сфере все еще остается достаточно значимой.
Актуальность исследования данной выпускной квалификационной работы определяется тем, что в российском переводоведении количество научных работ, посвященных исследованию проблем локализации компьютерных игр, невелико, поэтому выявленные результаты могут способствовать дальнейшей помощи в развитии специализации в данной области.
Теоретическими и методическими основами для исследования в данной работе выступили работы зарубежных и отечественных ученых В. Н.
Комиссарова, К. Райс, И. Гамбье, Л. С. Бархударова и т. д.
Объектом исследования работы является компьютерная игра «Dragon Age: Origins» и процесс локализации данной компьютерной игры.
1
- качестве предмета исследования выступают локализованные тексты игры «Dragon Age: Origins» и их структурные, смысловые и прагматические характеристики.
Цель работы заключается в исследовании процесса локализации компьютерных игр и выявление особенностей и ошибок, допущенных переводчиками-локализаторами при адаптации игры «Dragon Age: Origins», которые повлияли на качество итогового продукта и восприятие игрового процесса русскоязычным потребителем.
Для достижения цели выпускной квалификационной работа необходимо решить следующие задачи:
- проанализировать переводческую деятельность на современном этапе, ее основные тенденции и проблемы;
- раскрыть понятие локализации, как вида переводческой деятельности;
- рассмотреть особенности локализации компьютерных игр;
- проанализировать внутриигровые тексты компьютерной игры «Dragon Age: Origins» и рассмотреть их особенности;
• определить наиболее типичные ошибки и сложности, возникшие при локализации;
- проанализировать способы перевода текстов в локализованной
версии игры.
Главным методом исследования является сравнительно-сопоставительный анализ, с помощью которого было проведено сопоставление текстов для выявления особенностей перевода, а также контекстуальный анализ и метод опроса.
Цели и задачи обусловили структуру работы - она состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
2
- Локализация как переводческая проблема
1.1 Переводческая деятельность на современном этапе:
основные тенденции и проблемы.
Профессия переводчика является одной из древнейших, а возникновение переводческой деятельности можно отнести к периоду, когда естественный язык распался на отдельные диалекты, которые затем положили начало формированию других языков. Первые доказательства существования перевода своими корнями уходят глубоко в прошлое и берут начало в XXIII веке до нашей эры. Находки, а именно глиняные таблички, обнаруженные в библиотеках столицы Ассирии, Ашшур, позволяют говорить, что уже тогда существовали двуязычные словари, которыми пользовались люди во время перевода
Характеристики ВКР
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
815 Kb
Список файлов
Особенности локализации компьютерной игры «Dragon Age.doc
Комментарии
Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!
МГУ им. Ломоносова
Tortuga













