ВКР: Крылатые выражения басен И. А. Крылова в чешском языке
Описание
Оглавление
Введение.................................................................................................... 3
Глава 1. Крылатые выражения как объект перевода и переводоведения...... 10
1.1. О переводе «непереводимого» ............................................................ 10
1.2. К проблеме определения крылатых выражений................................... 14
1.3. Стилистическая роль крылатых выражений в переводе........................ 19
1.4. Способы перевода крылатых выражений............................................. 23
Глава 2. Особенности чешского перевода крылатых выражений басен И. А.
Крылова................................................................................................... 31
2.1. Особенности басен И. А. Крылова как объекта перевода...................... 31
2.2. История чешских изданий басен И. А. Крылова................................... 35
2.3. Перевод Гинека Мейснара (1886)........................................................ 37
2.4. Перевод Вацлава Найбрта (1939)......................................................... 41
2.5. Перевод Ивана Галека (1947).............................................................. 44
2.6. Перевод Ганы Врбовой (1976)............................................................. 49
2.7. Перевод Милана Дворжака (2011)....................................................... 55
Глава 3. Жизнь крылатых выражений И. А. Крылова в чешском языке....... 59
3.1. Русская басенная крылатика и чешское Интернет-пространство........... 59
3.2. Материалы к Русско-чешскому словарю крылатых выражений............ 63
Заключение.............................................................................................. 72
Список источников................................................................................... 76
Список литературы................................................................................... 78
Список словарей....................................................................................... 81
Приложение 1........................................................................................... 82
Приложение 2........................................................................................... 85
2
Введение
Невозможно представить русскую литературу без басен «дедушки Крылова», а русский язык без метких, полных народного духа крылатых выражений великого баснописца, органично влившихся в речь.
Басни Крылова не стареют. Строки крыловских басен, даже сами названия их стали крылатыми. Реалистическое изображение персонажей, мастерство слова и народный колорит подготовили почву для рождения писательских шедевров А. С. Пушкина, Н. В. Гоголя и других русских мастеров слова.
Басня – древний литературный жанр с веками складывавшимися традициями. Словарь литературоведческих терминов под ред. С. П. Белокуровой дает следующее определение данному жанру: «Басня – малый повествовательный (эпический) жанр: короткий рассказ в стихах или прозе с четко сформулированной моралью, сатирический по направленности, имеющий поучительный смысл. Цель басни – осмеяние человеческих пороков, общественных недостатков» 1. Басня двухчастна: для нее обязательно основное повествование и мораль – логический поучительный вывод, который может быть помещен как в начало, так и в конец произведения.
Огромного расцвета жанр достиг в творчестве Жана де Лафонтена, придавшего басне живость и национально-бытовой характер. Интерес к жанру басни в русской литературе возник в XVIII веке. В Петровскую эпоху становятся популярными прозаические пересказы басен Эзопа. Несмотря на
Введение.................................................................................................... 3
Глава 1. Крылатые выражения как объект перевода и переводоведения...... 10
1.1. О переводе «непереводимого» ............................................................ 10
1.2. К проблеме определения крылатых выражений................................... 14
1.3. Стилистическая роль крылатых выражений в переводе........................ 19
1.4. Способы перевода крылатых выражений............................................. 23
Глава 2. Особенности чешского перевода крылатых выражений басен И. А.
Крылова................................................................................................... 31
2.1. Особенности басен И. А. Крылова как объекта перевода...................... 31
2.2. История чешских изданий басен И. А. Крылова................................... 35
2.3. Перевод Гинека Мейснара (1886)........................................................ 37
2.4. Перевод Вацлава Найбрта (1939)......................................................... 41
2.5. Перевод Ивана Галека (1947).............................................................. 44
2.6. Перевод Ганы Врбовой (1976)............................................................. 49
2.7. Перевод Милана Дворжака (2011)....................................................... 55
Глава 3. Жизнь крылатых выражений И. А. Крылова в чешском языке....... 59
3.1. Русская басенная крылатика и чешское Интернет-пространство........... 59
3.2. Материалы к Русско-чешскому словарю крылатых выражений............ 63
Заключение.............................................................................................. 72
Список источников................................................................................... 76
Список литературы................................................................................... 78
Список словарей....................................................................................... 81
Приложение 1........................................................................................... 82
Приложение 2........................................................................................... 85
2
Введение
Невозможно представить русскую литературу без басен «дедушки Крылова», а русский язык без метких, полных народного духа крылатых выражений великого баснописца, органично влившихся в речь.
Басни Крылова не стареют. Строки крыловских басен, даже сами названия их стали крылатыми. Реалистическое изображение персонажей, мастерство слова и народный колорит подготовили почву для рождения писательских шедевров А. С. Пушкина, Н. В. Гоголя и других русских мастеров слова.
Басня – древний литературный жанр с веками складывавшимися традициями. Словарь литературоведческих терминов под ред. С. П. Белокуровой дает следующее определение данному жанру: «Басня – малый повествовательный (эпический) жанр: короткий рассказ в стихах или прозе с четко сформулированной моралью, сатирический по направленности, имеющий поучительный смысл. Цель басни – осмеяние человеческих пороков, общественных недостатков» 1. Басня двухчастна: для нее обязательно основное повествование и мораль – логический поучительный вывод, который может быть помещен как в начало, так и в конец произведения.
Огромного расцвета жанр достиг в творчестве Жана де Лафонтена, придавшего басне живость и национально-бытовой характер. Интерес к жанру басни в русской литературе возник в XVIII веке. В Петровскую эпоху становятся популярными прозаические пересказы басен Эзопа. Несмотря на
Характеристики ВКР
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
1,95 Mb
Список файлов
Крылатые выражения басен И. А. Крылова в чешском языке.doc
Комментарии
Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!
РЭУ им. Плеханова
Tortuga












