Лингвопрагматический аспект перевода специальных (технических) текстов подъязыка спорта (на материале инструкций по эксплуатации спортивных тренажеров)
Описание
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕХНИЧЕСКИЙ ТЕКСТ ПОДЪЯЗЫКА СПОРТА В СОВРЕМЕННОЙ LSP-ПАРАДИГМЕ
1.1 Понятие языка для специальных целей (LSP)
1.2 Понятие и функции специального текста
1.3 Понятие и свойства технического текста
1.4 Специальный текст подъязыка спорта: определение, сферы коммуникативной активности
1.5 Лингвостилистические особенности инструктивного жанра текстов. Инструктивный технический текст подъязыка спорта
ГЛАВА 2. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ О ТЕХНИЧЕСКОМ ПЕРЕВОДЕ
2.1 Понятие и общая проблематика технического перевода
2.2 Виды технического перевода. Требования к техническому переводу
2.3 Правила перевода научной и технической терминологии. Особенности перевода терминологии подъязыка спорта
2.4 Морфосинтаксические особенности технического перевода
2.5 Принципы перевода инструктивного (технического) текста (инструкции по эксплуатации оборудования)
ГЛАВА 3. СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОРИГИНАЛА И ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ СПОРТИВНЫХ ТРЕНАЖЕРОВ
3.1 Общая характеристика исследуемого материала
3.2 Анализ преобразований при переводе текстов по эксплуатации спортивных тренажеров с английского на русский язык
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ
Данная курсовая работа посвящена изучению одной из основных проблем перевода – переводу специальных (технических) текстов подъязыка спорта. Специфическая терминология является одной из главных черт таких текстов, поэтому выработка оптимальной стратегии при переводе терминов составляет одну из первостепенных задач, с которыми сталкивается переводчик.Актуальность проблемы обусловлена преобладанием текстов научно-технической тематики в сфере устного и письменного перевода, а также высоким спросом на качественный перевод подобных текстов. Поскольку наука и техника сегодня активно развиваются во всём мире, возрастает потребность в обмене научно-техническими достижениями и сведениями. Также решение глобальных проблем в таких сферах, как экология, медицина и др., требует обмена опытом и взаимодействия на мировом уровне.
Целью данной работы является выявление и изучение особенностей перевода технических текстов на материале инструкций по эксплуатации спортивных тренажёров.
Для достижения поставленной цели были определены следующие задачи:
1. Определить понятие технических текстов и их особенности, рассмотреть инструкцию как жанр
2. Ознакомиться с требованиями, предъявляемыми к переводу технических текстов и проблемами, возникающими в ходе его выполнения
Проанализировать оригинальный
Характеристики курсовой работы
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
156,43 Kb
Список файлов
Лингвопрагматический аспект перевода специальных (технических) текстов подъязыка спорта (на материале инструкций по эксплуатации спортивных тренажеров).docx
Комментарии
Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!
МГУ им. Ломоносова
Tortuga











