Диссертация (Коммуникативное смягчение в директивных речевых актах)
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Коммуникативное смягчение в директивных речевых актах". PDF-файл из архива "Коммуникативное смягчение в директивных речевых актах", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГЛУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГЛУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
Федеральное государственное бюджетное образовательноеучреждение высшего образования«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»На правах рукописиЭЗЕХ АЛЬФОНСУС ОНЬЕКАКОММУНИКАТИВНОЕ СМЯГЧЕНИЕВ ДИРЕКТИВНЫХ РЕЧЕВЫХ АКТАХ(на материале русско- и немецкоязычногодиалогического дискурса)Специальность 10.02.20 –Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительноеязыкознаниеДиссертацияна соискание учѐной степеникандидата филологических наукНаучный руководитель –кандидат филологических наук,профессор Страхова В.
С.Москва20181ОГЛАВЛЕНИЕВведение…………………………………………………………………..…...4ГЛАВАI.Проблемаречевыхактоввсовременнойлингвистике………………………………………………………………………...111.1 Эволюция понятия речевой акт в лингвистике ХХ века …………………....111.2 Типы речевых актов ………………………………….………………………...171.3 Прямые и косвенные речевые акты………………………………….………...281.4 Директивы как особый вид речевых актов……………………………………39Выводы по главе I………………………………………………..…………44ГЛАВА II.
Митигативная стратегия: структура и функции ………...472.1 К понятию коммуникативной стратегии ………………...……………….......472.2 Митигация как коммуникативная категория……………………………….…532.3 Структура коммуникативной митигативной стратегии……………….……..602.4 Функции коммуникативного смягчения………………………….…….…......662.5 Митигативные девайсы (mitigating devices)……………………...……….......72Выводы по главе II ….………………………………………….….………80ГЛАВА III. Средства репрезентации основных митигативных тактикв русском и немецком языках………………………………..…………………..823.1 Типы директивных речевых актов и особенности их языковоговыражения…………………………………………………………………………...823.1.1 Русский язык……………………………………………………………833.1.2 Немецкий язык…………………………………………………………883.2 Тактика позитивного эмоционального настроя………………………..……..943.2.1 Русский язык……………………………………………………………943.2.2 Немецкий язык………………………………………………………..1043.3 Ксеноденотативная тактика………………………………………………......1063.3.1 Русский язык………….…….………………………..……………......1063.3.2 Немецкий язык…………………………………………...….………..1103.4 Тактика аппроксимативной инверсии…………………………………….….1143.4.1 Русский язык…………………………………………...….………..…1143.4.2 Немецкий язык………………………………………………………..1172Выводы по главе III ….…………………………………………………..120Заключение…………………………………..……………….……..…………….123Список литературы……………………….………………...................................129Список источников примеров ………………………………………….……...146Список словарей ………..………………………………………………………..1473ВВЕДЕНИЕДаннаяработапредставляетсобойрезультатизученияисопоставительного исследования способов реализации коммуникативногосмягчения в директивных речевых актах в русско- и немецкоязычномдиалогическом дискурсе.Проблема оптимизации речевого общения относится к числу наиболееактуальных и востребованных, о чем свидетельствуют многочисленные трудыкак российских, так и зарубежных ученых [Агапова 2004; Арутюнова 1976;Бахтин 1996; Клюев 1999; Михальская 2013; Рождественский 2003, 2013;Аристотель 2010; Бенвенист 1984; Вежбицка 1978; 1986; 1988; Bayer 1984;Fraser 1980; 2010; Ogiermann 2009; Wood 2004].
Следует отметить, чтоавторитетные исследователи работают в разных парадигмах современногонаучного знания, но прежде всего в русле когнитивной прагматики,лингвопрагматики, включая теорию речевых актов и речевых действий.Увеличение объема передаваемой информации требует совершенствованиянавыков ее распространения, что непосредственно связано с межличностнымиотношениями, наблюдающимися в различных коммуникативно-прагматическихситуациях,реализуемыхвусловияхмежкультурногоимежязыковоговзаимодействия.В настоящее время коммуникация трактуется достаточно широко. Так, вспециальной литературе отражено не менее 50 определений данного понятия,однако, для нашегоисследования релевантно следующее определениекоммуникации: «это общение, обмен мыслями, сведениями, идеями и т.
д. –специфическая форма взаимодействия людей в процессе их познавательнотрудовой деятельности» [И. Н. Горелов - Лингвистический энциклопедическийсловарь 1990: 233]. Таким образом, поиски путей сглаживания сбоев4коммуникативного процесса являются одной из важнейших задач, требующихглубокого анализа языковых фактов. При этом на первый план выступаюткоммуникативныекатегории,спомощьюкоторыхобеспечиваетсякооперативное общение, нацеленное на достижение консенсуса. Одна из них –категория смягчения (митигации). Категория смягчения является зонтичной,включающей широкий набор стратегий, с помощью которых говорящийослабляет императивный характер высказывания для избежания потенциальныхкоммуникативных рисков. В современном языкознании изучением митигациизанимаются такие ученые, как Б.
Фрейзер [Fraser 1980; 2010], Дж. Ф.Флауердью [Flowerdew 1991] М. Лангнер [1994], К. Каффи [Caffi 1999; 2007],С.С. Тахтарова [2008; 2010], С. Ш. Каракулова [2016].С позиции коммуникативно-прагматического подхода, предполагающегоизучение способов использования языка для регулирования коммуникативногоповедения с учетом прагматических обстоятельств, наиболее важным являетсяисследованиеспособовснятиянапряженностимеждукоммуникантами,возникающей как следствие директивности реплики одного из участниковдиалога. Директивный речевой акт – одно из понятий теории, сложившейся ещев середине прошлого столетия и направленной на изучение иллокутивной силывысказывания, которая заключается в коммуникативном намерении говорящего[см Ларина 2007; 2009; Тахтарова 2010; Формановская 1994; 2007; Папулинова2000; Brown и Levinson 1978; Caffi 2007; Leech 1983 и др.].Актуальность данного исследования обусловлена необходимостьюизучения коммуникативных ситуаций с учетом лингвокультурных, этических,прагматических факторов, играющих существенную роль в ходе реализациимежкультурной коммуникации.
Недостаточная изученность митигации илингвокультурных закономерностей ее реализации, а также дальнейшееизучение стратегий и тактик, направленных на устранение или смягчениеимперативности диалогических реплик, требуют обогащения существующих5теорий новыми эмпирическими фактами в свете формирующейся в настоящеевремяконцепцииинтеграционизма.коммуникативного смягченияАнализспособовреализациив директивных речевых актах послужитрасширению существующих представлений о дискурсивных стратегиях,используемых в условиях межкультурной коммуникации.Объектом исследования является коммуникативное смягчение как способдостижения консенсуса и компромисса в результате совместной речевойдеятельности.В качестве предмета исследования выступают коммуникативные тактикив рамках митигативной стратегии, а также способы их реализации вхудожественных текстах диалогического характера на материале русского инемецкого языков.Основная цель работы заключается в выявлении и анализе средстввыражения коммуникативного смягчения в различных ситуациях с учетомспецифики русско- и немецкоязычного коммуникативного поведения, в томчисле в конфликтных ситуациях, где речевое поведение участников общенияможет приводить к коммуникативному сбою.Основные задачи исследования состоят в: анализе различных подходов к определению директивного речевогоакта в русле теории речевых актов; обобщении подходов к изучению категории коммуникативногосмягчения (митигации) в современном языкознании; выявлении в директивных речевых актах способов реализацииосновных митигативных тактик как составляющих коммуникативнойстратегии смягчения; описании языковых средств репрезентации данных тактик вдиалогическом дискурсе;6 проведении сопоставления языковых средств митигации в русском инемецком языках.Новизнадиссертационногоисследованияопределяетсясопоставительным характером работы, который заключается в выявлениисходств и различий в репрезентации митигативных тактик в русском инемецком языках сучетом особенностейкоммуникативныхситуаций,участники которых прибегают к директивным высказываниям; в применениикоммуникативно-прагматического подхода к исследованию функционированиякатегории митигации в художественном тексте; в определении видовмитигации, коррелирующих с компонентами структуры речевого действия; вхарактеристикестратагемно-тактическойорганизациимитигативномаркированного поведения персонажей.Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вноситвклад в уточнение положений лингвопрагматики применительно к изучениюкоммуникативных категорий на примере смягчения (митигации), а также вдальнейшую разработку проблемы регуляции коммуникативного поведения сопоройнаположениятеориинепрямойкоммуникации,вчастности,использовании такого вида непрямого воздействия, как косвенные речевыеакты.Практическая ценность диссертации заключается в возможностиприменения полученных результатов в курсах по контрастивной лингвистике,лингвопрагматике,теориимежкультурнойкоммуникации,впрактикепреподавании немецкого языка, а также русского языка как иностранного.Методологической базой исследования послужили труды российских изарубежных лингвистов по теории коммуникации [Арутюнова 1998; Карасик2002; Кубрякова 2004; Сидоров 2008; Почепцов 1999; Dijk van и Kintsch 1983];теории речевых актов [Карчевски 2002; Остин 1986; Серль 1986; Wunderlich1976; Вежбицка 1986; Городецкий 1986; Strawson 1971; Грайс 1985; Хэллидей71997; Hamblin 1987; Donhauser 1986; Krämer 2001]; теории речевого воздействия[Леонтьев 1974; Иссерс 2003; 2006; 2011; Блакар 1987; Помырляну 2013;Филатова 1997; Цветков 2002, Wierzbicka 1985 и др.]; по проблемекоммуникативных стратегий и тактик [Иссерс 2003; Стернин 2001; 2003; 2004;Schenck-Hamlin и др.
1982; Berg 2008]; лингвопрагматике [Беляева 1985; 1987;1990; 1992; Богданов 1983; 1985; 1999; Гак 1973; Гладуш 1986; 1987; Вежбицка1978; Дементьев 1998; Новое в зарубежной лингвистике 1985; Тахтарова 2010;Формановская 2007; Григорьева 2007]; описанию коммуникативных категорий[Вейнрейх 1970; Ларина 2009; Тахтарова 2010; Формановская 2007; Brown иLevinson 1978; Caffi 2007; Leech 1983]; иллокутивной силе высказывания[Баранов и Крейдлин 1992; Иссерс 2006; Тахтарова 2010; Caffi 2007; Fraser 1980;Langner 1994], а также проблемам художественного текста [Москальская 1981;Мусаева 1991; Самойлова 2008; Шевченко 1998; 2007].Вработеиспользуютсяклассификационный,следующиеконтекстуальный,методы:описательно-количественный,сравнительно-сопоставительный анализ, метод сплошной выборки, корпусный анализ.Основные положения, выносимые на защиту:1.