Диссертация (Семиотические основания жанра авторской (литературной) англоязычной сказки (на материале текстов сказок XX – XXI вв.))
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Семиотические основания жанра авторской (литературной) англоязычной сказки (на материале текстов сказок XX – XXI вв.)". PDF-файл из архива "Семиотические основания жанра авторской (литературной) англоязычной сказки (на материале текстов сказок XX – XXI вв.)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГЛУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГЛУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждениевысшего образованияМОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙУНИВЕРСИТЕТНа правах рукописиРыжих Мария Владимировна«СЕМИОТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ЖАНРА АВТОРСКОЙ(ЛИТЕРАТУРНОЙ) АНГЛОЯЗЫЧНОЙ СКАЗКИ(на материале текстов сказок XX – XXI вв.)»Специальность 10.02.04 – Германские языкиДиссертация на соискание ученой степеникандидата филологических наукНаучный руководитель:кандидат филологических наук,профессор К. М. ИрисхановаМосква – 20182СОДЕРЖАНИЕВВЕДЕНИЕ5ГЛАВА 1. Авторская англоязычная сказка как литературный жанр1.1.Формирование жанра сказки в европейской литературе131.2.Лингвостилистические характеристики жанра сказки181.2.1. Формульность сказки201.2.2.
Символизм сказки231.2.3. Морфологическая структура сказки241.2.4. Ритуальные черты сказки271.3.Элемент необычайного и вторичная условность311.4.Различия фольклорной и авторской сказок40Выводы к главе 147ГЛАВА 2. Семиотическое пространство авторской (литературной)англоязычной сказки2.1.Значение семиотики в изучении авторской сказки2.2.Классификация знаков Ч. С. Пирса применительно к жанру49авторской сказки512.2.1. Иконические знаки522.2.1.1. Образы, диаграммы и метафоры какнеотъемлемая часть сказочного повествования532.2.1.2.
Языковые иконические знаки в текстеавторской сказки2.2.2. Индексальные знаки56592.2.2.1. Реагенты и указатели в сказочномповествовании592.2.2.2. Знаки-индексы естественного языкав тексте авторской сказки6232.2.3. Символические знаки642.2.3.1. Конвенциональные языковые знакив тексте авторской сказки652.2.3.2. Художественный образ как сложныйсимволический знак в сказочном повествовании692.2.3.3. Сложные знаки-конструкции: сюжет икомпозицияВыводы к главе 27374ГЛАВА 3. Функционирование семиотических единиц в текстеавторской (литературной) англоязычной сказки3.1.Иконические знаки в тексте авторской англоязычной сказки763.1.1.
Иконичность в портретном описании763.1.2. Иконичность в описании интерьера823.1.3. Иконичность в описании предметов и явленийвнешнего мира3.2.85Индексальные знаки в тексте авторской англоязычной сказки903.2.1. Индексальность в создании системы координат913.2.2. Индексальность как средство передачиэмоционального состояния3.2.3.
Индексальность как средство характеризации951003.3.Символические знаки в тексте авторской англоязычной сказки 1043.4.Гибридные знаки в тексте авторской англоязычной сказки1143.4.1. Классификация гибридных знаков1153.4.2. Двухмерный гибрид: икона – индекс1163.4.3. Двухмерный гибрид: икона – символ1193.4.4. Двухмерный гибрид: индекс – символ1243.4.5. Трехмерный гибрид: икона – индекс – символ1283.5. Рассмотрение полных текстов авторских англоязычных сказок 1353.5.1. Gode’s Story, сказка британского автора А.С. Байетт13643.5.2.
The Fisherman and the Jinn, сказка американского автораРоберта КувераВыводы к главе 3151160ЗАКЛЮЧЕНИЕ162СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ168ПРИЛОЖЕНИЕ 1182ПРИЛОЖЕНИЕ 21865ВВЕДЕНИЕДанное диссертационное исследование посвящено изучению семиотическихоснований жанра авторской (литературной) англоязычной сказки. Рассмотрениесемиотических аспектов требует внимания к вымыслу, элементу необычайного,или волшебного, являющемуся обязательным в сказочном повествовании, в связис чем необходимо рассмотреть само понятие «вымысел», поскольку для самойобщей читательской аудитории вымысел, особенно в его «волшебных»проявлениях, – это то, что характеризует сказку и что отличает ее от другихжанров.Природа вымысла, «вторичная условность», как категориальный признакжанра сказки, – явление интересное и заслуживающее внимания.
В настоящейработе вымысел рассматривается в его общей трактовке как характерный признакмногих фантастических жанров художественной литературы, куда включают исказку,выделяютсяегоособенностиисоздаваемыйэффектвлюбомпроизведении.Именно рассмотрение вторичной условности выводит исследование в руслосемиотики и семиотических понятий, таких как иконичность – узнаваемостьсюжетных линий, персонажей и ситуаций; индексальность – указание на место ивремядействиясказок,эмоциональныепереживанияперсонажейиихвыраженность; а также особый развернутый символизм, способствующийсозданию дополнительного объема и глубины исследуемого литературногожанра, без которого не мыслится сказочное повествование. В связи с этим самиявленияиконичности,индексальностиисимволизматакжетребуютвнимательного рассмотрения.Гипотезой исследования является предположение о знаковой природесказочного повествования, основанной на вымысле, или вторичной условности,выявляющей его композиционно-структурные признаки, ее выраженностисемиотическими единицами, имеющими определенные функции в авторскойанглоязычной сказке, и их гибридном характере.6Объектом диссертационного исследования является современная авторскаяанглоязычная сказка как литературный жанр и самостоятельное индивидуальноехудожественное произведение.
Предмет исследования составляют семиотическиеединицы (икона, индекс, символ) и их гибридные сращения, получающие своюреализацию в текстах авторской сказки, а также их функционирование врассматриваемом жанре.Материалом исследования послужили тексты авторских англоязычныхсказок из шести сборников, общее количество текстов – 76, общий объем страниц– 1461.Целью данной работы является изучение семиотических оснований,создающихсемантическуюосложненностьжанралитературнойсказки,рассмотрение роли иконичности, индексальности и символизма в организацииструктуры исследуемого жанра, а также изучение видов семиотических единиц,их гибридных сращений и совместного функционирования в тексте сказки.Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:1) систематизировать существующую научно-исследовательскую литературупо изучаемым вопросам;2) определить обособленный статус авторской сказки и выявить жанровые,композиционно-структурные и лингвистические параметры, необходимыедля ее отграничения от фольклорной сказки;3) уточнить термины, определяющие природу семиотических единиц;4) выявить функциональные особенности семиотических единиц, характерныхдля текста авторской англоязычной сказки;5) провести анализ текстов авторских англоязычных сказок для определенияроли иконичности, индексальности, символизма и семиотических гибридовв построении сказочного повествования.Актуальностьдиссертационногоисследованияобусловленанеобходимостью изучения жанра авторской (литературной) сказки как менееисследованного в отличие от жанра фольклорной сказки, необходимостьювыявления и описания характера функционирования семиотических единиц в7жанре авторской англоязычной сказки, а также дальнейшим теоретическим ипрактическим изучением сказки как формы художественного произведения.Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, чтовпервые была уточнена функциональная нагрузка иконичности, индексальности исимволизма,характерныхдлясказочногоповествованиясовременныханглоязычных авторов; была разработана классификация гибридных комплексов,отражающая степень их сложности – наличие в них двух либо трех элементарныхзнаков; выделены три разновидности двухмерного гибрида (икона – индекс),(икона – символ), (индекс – символ) и одна разновидность трехмерного гибрида(икона – индекс – символ).Теоретическая значимость диссертационной работы заключается вустановлении жанровой специфики современных авторских англоязычных сказокдля взрослой аудитории, определяется ее вкладом в лингвосемиотику, стилистикуанглийского языка, теорию интерпретации художественного текста, обогащениемновымифактамихудожественноготекстакаксемиотическогоявления.Разработанные приемы анализа, включающего наложение лингвосемиотическогои лингвостилистического компонентов, могут быть применены для анализадругихжанровыхразновидностейсказки,атакжевпроведениилингвосемиотического и лингвостилистического анализа и анализа дискурсадругих жанров художественной литературы.Практическаяценностьработызаключаетсяввозможностииспользования результатов исследования в теоретических курсах по стилистикеанглийского языка, теории текста и дискурса; на семинарах по стилистике и впрактике преподавания английского языка на старших курсах языковых ВУЗовбакалавриата и в магистратуре, на практических занятиях по анализу дискурса илингвостилистическому анализу текста.Методологическуюитеоретическуюбазудиссертационногоисследования составляют работы отечественных и зарубежных авторов повопросам в области семиотики, лингвосемиотики, семиотики культуры,эстетики и постмодернизма: Ю.
М. Лотман (1998, 1999), Н. Б. Мечковская8(2008), Е. С. Никитина (2006), Ю. С. Степанов (1985), Б. А. Успенский (2005),Р. О. Якобсон (1983), А. Ж. Греймас (1998), Ч. С. Пирс (2000, 2001), У. Эко (2005,2006), M. K. Hiraga (2005), J. D. Johansen (2002); в области теории гибридизации:М.
М. Бахтин (1975, 1979), Ю. М. Лотман (1999), О. К. Ирисханова (2004), G.Fauconnier (1997, 2002), M. Turner (1996, 2002); в области лингвистики,стилистики, теории художественного текста и нарратологии: И. В. Арнольд(2002), Н. Д. Арутюнова (1999), М. М. Бахтин (1975, 1979), В. В. Виноградов(1959), И.
Р. Гальперин (1958, 1981, 2005), К. М. Ирисханова (1984, 2000, 2005),Е. С. Кубрякова (2004), В. А. Кухаренко (1988), В. Л. Наер (1987, 2000, 2007),В. Н. Телия (1991), Д. Шмид (2008), Т. А. ван Дейк (1989, 2001), M. Short (1996); вобласти исследования мифологии и фольклора: В. П. Аникин (2004), В. В. Иванов,В. Н. Топоров (1974), Е. М. Мелетинский (1958, 1976), В. Я. Пропп (1976, 2008,2009), С. А. Токарев (1990), Н. Рошияну (1974), A. H. Krappe (1965); в областиисследования литературной сказки и вымысла: Л. Ю. Брауде (1977, 1979), Н.