Автореферат (Семантика квантитативности в именных группах китайского и русского языков)
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Семантика квантитативности в именных группах китайского и русского языков". PDF-файл из архива "Семантика квантитативности в именных группах китайского и русского языков", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве РУДН. Не смотря на прямую связь этого архива с РУДН, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
На правах рукописиЦзя ЦяньСЕМАНТИКА КВАНТИТАТИВНОСТИ В ИМЕННЫХ ГРУППАХКИТАЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВСпециальность 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое исопоставительное языкознаниеАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква 2017Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания филологическогофакультета ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов»Научный руководитель:кандидат филологических наук (10.02.01), доцент Перфильева НаталияВладимировна, доцент кафедры общего и русского языкознанияфилологического факультета ФГАОУ ВО «Российский университет дружбынародов»Официальные оппоненты:доктор филологических наук (10.02.19), профессор Валуйцева ИринаИвановна, профессор кафедры теоретической и прикладной лингвистикиГОУ ВО Московской области Московский государственный областнойуниверситет;кандидат филологических наук (10.02.20), доцент Завьялова НатальяАлексеевна, доцент кафедры английского языка ФГБОУ ВО «Уральскийгосударственный педагогический университет».Ведущаяорганизация:Федеральноегосударственноебюджетноеобразовательноеучреждениевысшегообразования«Московскийпедагогический государственный университет»Защита состоится «20» октября 2017 года в 13:30 часов на заседаниидиссертационного совета Д 212.203.12 при Российском университете дружбынародов по адресу: 117198, г.
Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6, зал № 4.С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Российскогоуниверситета дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, ул.Миклухо-Маклая, д. 6.Объявлениеозащитеиавторефератразмещенынасайтах:http://dissovet.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=11&mod=dis&dis_id=1752Автореферат разослан «» сентября 2017 г.Ученый секретарьдиссертационного совета Д 212.203.12кандидат филологических наук, доцентН.Ю. НелюбоваОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫКатегория количества как междисциплинарная категория являетсяобъектом изучения ряда наук. Ракурс описания категории количества в точных ив гуманитарных науках отличаются.
В философии категория количестварассматривается как «общее и единое в вещах и явлениях, характеризуя их сточки зрения относительного безразличия к конкретному содержанию икачественной природе, поскольку количественное сравнение становитсявозможным только после качественного познания предметов»1. В лингвистике вфокусе изучения оказываются понятийная категория количества и языковыесредства выражения количества. В начале XX в. И.А. Бодуэн де Куртенэвысказал идею о необходимости описания корреляции языкового иматематического количества и утверждал, что «исследователь, интересующийсяколичественностью языкового мышления, должен искать им языковыесоответствия» 2 . В реферируемой диссертационной работе исследуютсяязыковые средства выражения семантики количества в разноструктурныхязыках, описываются общие и специфичные черты проявления количественнойсемантики в китайском и русском языках.
Делается попытка объяснитьразличия в представлении семантики количества, которые детерминированыстроем языков.В диссертационном исследовании уточняются и конкретизируютсяследующие термины: количество, число, величина, количественность,квантитативность. Так, в философии и логике для обозначения категорииколичества используется термин количество, в математике – число и величина. Вязыкознании для выражения семантики числа употребляется терминколичественность или квантитативность. В настоящей работе дляобозначения языковой семантической категории количества представляетсяцелесообразным использовать термин квантитативность, так какквантитативность представляет собой логико-семантическую категорию,которая актуализирует комплекс понятий количественного содержания наразличных уровнях языковой системы – количество, число, множество,кратность и т.д.
Категория квантитативности рассматривается с точки зренияфункциональной грамматики, ориентированной на семасиологическоеописание «от смысла к форме». Важнейшим понятием и «рабочиминструментом»даннойграмматическойтеорииявляетсяпонятиефункционально-семантического поля. В работе описаны способы выражениязначения единичности и множественности в китайском и русском языках.Полагаем, что исследование семантики квантитативности языковых единицизолирующего китайского языка, в котором формально крайне слабо выражены1. Философский энциклопедический словарь / Л.Ф. Ильчев, П.Н. Федосеев, С.М.
Ковалев, В.Г. Панов. – М.: Советскаяэнциклопедия, 1983. – С. 263.2. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Избранные труды по общему языкознанию / И.А. Бодуэн де Куртенэ; сост.: В.П. Григорьев,А.А. Леонтьев; редкол.: отв. ред. С.Г. Бархударов [и др.]; Академия наук СССР, Отделение литературы и языка. – М.: Изд-воАкадемии наук СССР, 1963. – Том II. – М., 1963.
– С. 312–313.грамматические отношения, на фоне флективного русского языка, имеющегоразвитую систему грамматических категорий и форм, представляет научныйинтересдлядальнейшейразработкиотдельныхаспектовсравнительно-исторического и сопоставительного языкознания.Таким образом, актуальность исследования обусловлена обращением ксопоставительному изучению семантики квантитативности в китайском ирусском языках.
Данный аспект исследования имеет важное научное значение:смысловая категория квантитативности, иначе именуемая категориейколичественности, представляет собой универсальную логико-семантическуюкатегорию объективной действительности, описание которой актуально дляразвития теории языка. Несмотря на наличие научных трудов по даннойпроблематике, специальных теоретических исследовательских работ, в которыхсистемно рассматривается семантика квантитативности в разноструктурныхязыках, не представлено.Все вышеизложенное определило объект исследования – семантикаквантитативности в изолирующем китайском языке и флективном русскомязыке.Предметом исследования являются элементы сходства и различияязыковых средств выражения семантики квантитативности в именах и именныхгруппах китайского и русского языков.Цель данной работы – исследовать категорию квантитативности с точкизрения компаративного подхода, подразумевающего анализ реализации даннойкатегории в китайском и русском языках.Общая цель предопределила решение следующих задач:1.
Исследовать данную категорию, опираясь на формальную исемантическуюструктуруфункционально-семантическогополяквантитативности в китайском и русском языках;2. Представить описание структуры числовых иероглифов в китайскомязыке, используя этимологические данные античных китайских манускриптов;3. Проследить развитие символических значений числовых иероглифов илексем, выражающих число, в диахронии;4. Систематизировать лексические и грамматические способы выражениякатегории квантитативности, а также выявить сходства и различия способоввыражения квантитативности в китайском и русском языках;5. На основе полученных данных описать типологические свойствакатегории квантитативности в китайском и русском языках;6.
Рассмотреть функции языковых единиц, выражающих семантикуквантитативности, в создании языковой картины мира китайского и русскогоязыков.Научная новизна исследования. В диссертации впервые предпринятапопытка описать семантику числовых иероглифов на основе этимологическогоанализа древних китайских иероглифических знаков, а также выявить сходства иразличия в структуре значений числовых иероглифов и русских лексем,имеющих количественное значение. Системно объясняется символизм4китайских числовых иероглифов в современном китайском языке на основеданных этимологического анализа, проведенного автором.
Научная новизнатакже состоит в том, что автор собрал, систематизировал и описалклассификаторы, использующиеся в современном китайском языке длявыражения значения единичности и множественности.Гипотеза диссертационного исследования состоит в следующем:сопоставительноеисследованиесемантикиквантитативностивразноструктурных китайском и русском языках позволяет проследить развитиекатегории количества и семантики квантитативности на примере имен иименных групп в процессе перехода от чувственно-конкретного к абстрактномупознанию. В диссертационной работе исследуется семантическая структуранатуральных чисел от одного до девяти, которые сохранили древниесимволические значения в китайском и русском языках. В то же времяструктура китайского иероглифического знака представляет собой алгоритмдешифровки, т.к.
в иероглифе дискретно представлено семантическое иколичественноенаполнениезнака,чтовполнесоответствуетобщефилософскому пониманию количества и отражает относительнуюсамостоятельность конкретного содержания и качественной природыиероглифического знака как такового.Теоретическая значимость исследования состоит в том, что даннаяработа продолжает сравнительно-сопоставительное изучение категорииквантитативности и совокупности средств ее выражения с позициифункционально-семантического поля.
Выводы и положения работы могут бытьиспользованы в дальнейшей разработке теоретических вопросов общегоязыкознания и контрастивной лингвистики. Значимость данной диссертациисостоит в том числе в расширении и углублении имеющихся знаний окатегории квантитативности.Практическая значимость исследования объясняется тем, чтосмысловая категория квантитативности является одной из универсальныхязыковых категорий, следовательно, ее описание представляет интерес влингводидактических и методических целях, так как обучение, построенное сучетомполученныхвдиссертациирезультатовсравнительно-сопоставительного анализа, может способствовать устранениютрудностей при изучении китайского языка как иностранного, при переходе содного языкового кода на другой, также может способствовать развитиюинтереса к изучению китайского языка.